Кладите Çeviri Fransızca
228 parallel translation
Не кладите трубку, прибыла машина.
Une voiture vient juste d'arriver.
Просто кладите на кровать.
Déposons-le sur le lit.
Не кладите трубку, соединяю.Мсье, на проводе Амбра, улица Вье, двадцать два
- Déjà. - Allô? Je vous le passe.
Алло, не кладите трубку.
Allô? Ne quittez pas.
Минуточку, не кладите трубку. Я сказал : мамаша Моран старая сволочь.
Ce qui me gêne, c'est... d'abord de vous dire tout ça sur le palier.
Нет, мистер! Кладите золото обратно!
- Non, remettez l'or à sa place.
Да, Ну, положите их вокруг ямы. Не кладите их внутрь.
Oui, éparpille-les bien autour du trou, n'en mets pas dedans.
Хорошо, кладите ногу...
Il faut enlever ca. Infimiere!
Кладите свои деньги сюда.
Mets ton billet ici!
Кладите кpoкoдила пpямo сюда!
Posez-le là.
- Кладите.
Lâchez-le.
- Кладите сюда ваши ценности.
- Vos poches...
Кладите на ящик.
- Grouille-toi!
- Не кладите трубку. Я бы никому не пожелала иметь дело с таким, как вы!
En cas de problème, vous êtes pas un cadeau.
Кладите все в сумку. Ну же.
Mets la marchandise dans le sac.
Только не кладите трубку и не переключайте меня на другой отдел.
Ne me mettez pas en attente ni sur une autre ligne.
Кладите её на барную стойку.
- Installez la sur le comptoir.
Кладите деньги!
Mettez l'argent là-dedans, vite!
- Алло? Не кладите трубку.
- Ne quittez pas.
Кладите деньги на стол, и за работу.
Allongez le fric, et au boulot.
- Не кладите трубку, пожалуйста.
- Ne quittez pas.
- Кладите её! - Здесь и начнём.
On se met là!
Инициалы Ай.Пи. Не кладите трубку.
Un instant, je vais voir.
Заворачивайте это во влажную ткань и кладите ему на глаза.
Sur les yeux, un sachet par jour.
Кладите сюда.
Posez-le dans ce sens.
Кладите мешки туда. Сделаем бомбоубежища.
Il faut amener les sacs vers les voûtes pour faire des abris.
Не кладите ноги на стол, пожалуйста. Извините.
Voulez-vous ôter votre pied de là, s.v.p.?
♪ Кладите сюда денежки... ♪
Par ici la monnaie!
- Скажите им, что я не хочу их. - О, заносите. Кладите, куда хотите.
- Dites-leur que je n'en veux pas.
Хорошо, не кладите трубку
Attendez.
Если окажетесь в аналогичной ситуации никогда не кладите руку перед собой на стол.
Un tuyau. Dans ce genre de situation... ne laissez jamais votre main sur le bureau.
Кладите простыни в телегу.
Les draps dans le chariot.
Кладите еще!
Posez-la!
Кладите его сюда.
Pose-la ici.
- Не кладите трубку, на проводе месье Брошан.
Ne quittez pas, je vous passe M. Pierre Brochant.
Не кладите трубку. Я вам кое-что расскажу.
Non, j'ai quelque chose à vous dire.
Кладите их туда.
Mettez-les dedans!
Кладите в pяд.
Mettez-vous là, en ligne.
Просто берите кошку, кладите деньги и бегите!
Prenez-le, laissez l'argent et filez!
Кладите его!
Posez-le!
" Когда Вы садитесь, держите ноги вместе и вровень, не кладите одну на другую и не скрещивайте их.
" Assis, posez les pieds bien à plat... sans les superposer ni les croiser.
Сюда. Кладите его сюда.
Mettez-le là.
Давайте сюда. Кладите его сюда.
Venez, posez-le là.
Кладите прямо мне на стол. Но.
- Mais, M. le juge...
- Кладите на стол. Кладите.
- Mettez-les ici.
Пожалуйста, не кладите трубку.
Ne quittez pas.
Сюда! Кладите свои вещи в повозку.
Mettez vos sacs dans le chariot.
Tолько не кладите туда столько перцу.
Allez-y doucement sur le piment rouge.
Осторожно кладите голову!
Attention la tête, pose-la. Attention...
Не кладите трубку, минуточку.
Très bien, veuillez rester en ligne.
Кладите.
Et si vos élèves vous voyaient?