Клянемся Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Мы клянемся отдать жизнь за святое дело.
Nous donnerons notre vie pour accomplir cette tâche sacrée.
Клянемся, что ни одно ваше слово не выйдет за пределы этой комнаты, верно?
Rien de ce que vous direz ne franchira ces murs.
Эй, ладно, все клянутся. - Да, мы клянемся.
On jure tous que oui.
И мы, дети, клянемся тебе
"Et nous les enfants prêtons serment"
И мы торжественно клянемся класть сюда пятьдесят процентов... от всего, что заработаем.
On jure d'y verser 50 % de tout ce qu'on empochera.
Первое. Мы клянемся идти до самой смерти, чтобы очистить нацию от капиталистического зла.
Nous jurons d'aller à la mort pour purger la nation du mal capitaliste.
Второе. Мы клянемся ковать вечную дружбу между собой.
Nous jurons de forger une amitié éternelle entre nous.
Третье. Клянемся восстановить на троне Его Величество Императора.
Nous jurons de restaurer Sa Majesté Impériale.
"Таким образом, мы клянемся стать основой имперской Японии".
"Nous jurons d'être la base du Japon impérial."
Мы клянемся на крови!
Par ce sang, nous jurons d'éliminer un exploiteur.
Мы тебе клянемся
Nous t'en faisons le serment
Мы клянемся в верности Основателям с этого момента и до смерти.
Nous jurons notre loyauté envers les Fondateurs jusqu'à la mort.
Мы клянемся в верности Основателям с этого момента и до смерти.
Nous jurons loyauté aux Fondateurs pour toujours jusqu'à la mort.
Подо всеми богами Венгрии, мы клянемся, что сбросим с себя ярмо рабства!
Par tous les dieux de la Hongrie, nous jurons de ne plus jamais supporter le joug de l'esclavage! Mes amis!
Мы клянемся нашей славой, что мы выживем!
Le jour de gloire est arrivé!
"Клянемся, что содержимое этой коробки останется в ней пока мы не найдем сокровища Ди Би Купера".
- Le serment. "Nous jurons que ces choses ne quitteront pas ce coffre " avant que nous ayons découvert le trésor de D.B. Cooper. "
Клянемся, что не будем строго судить вас здесь в "Святом Сердце", здесь в "Святом Сердце", здесь в "Святом Сердце".
On promet qu'on ne vous jugera pas, ici au Sacré, ici au Sacré, ici au Sacré Coeur.
Делайте планы на завтра, потому что мы клянемся вам, что все будет хорошо.
Car nous vous le jurons, vous allez vous en sortir.
Делайте планы на завтра, потому что мы клянемся вам, что с вами будет все хорошо.
- vos plans pour demain. - vos plans pour demain. Car nous vous le jurons, vous allez vous en sortir.
И с твердой уверенностью в покровительстве Божественного Провидения мы клянемся друг другу поддерживать настоящую Декларацию своей жизнью своим состоянием и своей незапятнанной честью. "
"Et au soutien de cette déclaration, " avec une confiance solide dans la protection de la Divine Providence, " nous engageons mutuellement
Клянемся, что ты будешь жить.
Nous le jurons tous, tu vivras!
Мы клянемся жизнями!
Nous jurons par nos vies!
Клянемся на мизинчиках?
On jure avec le petit doigt?
Клянемся Юпитером Оптимом Максимом.
Par Jupiter Optimus Maximus, Nous le jurons.
Крестим сердце и клянемся жизнью!
Croix de bois croix de fer.
"Мы, нижеподписавшиеся, клянемся никогда не заниматься сексом c нашей соседкой Джессикой Дей не считая случая, в котором секс может стать бизнесом который обеспечит все вовлечённые стороны."
Nous, soussignés Acceptons de ne jamais baiser avec notre colocataire Jessica Day "A moins que le sexe ne fasse parti d'un business qui s'appliquent à toutes les personnes impliquées."
Так, ради наших взаимоотношений, мы клянемся держаться подальше... от Уэйда, Лемон и Раммер-Джаммера следующие 24 часа.
Maintenant, pour le bien de notre relation, on jure de rester hors de... Tout ce qui à rapport avec Wade, Lemon et le Rammer Jammer. Pendant les 24 prochaines heures.
И клянетесь драться на смерть с нашими поработителями! Клянемся!
Nous le jurons!
Да, клянёмся.
"Oui, nous le jurons."
- Клянёмся!
- Nous le jurons!
Мы клянёмся.
Nous faisons cette promesse.
Клянемся в этом своими святыми предками! Рожденные порознь, мы умрем вместе!
Nés séparés, nous désirons mourir en même temps.
Ладно, сеньора, мы клянёмся.
Oui, madame, nous vous le jurons.
Мы тебе клянемся...
Nous t'en faisons le serment...
Мы клянёмся делать всё, что вы захотите.
Nous jurons de faire ce que vous voulez.
Мы клянёмся!
Nous le jurons!
Мы клянёмся служить хозяину прелести
Nous jurons... de servir le maître du précieux.
Мы клянёмся на... ... на прелести.
Nous le jurons sur... le Précieux!
- Мы не пьём, мы клянёмся.
On n'est pas en train de boire, on vous le jure.
Клянёмся защищать конституцию Соединенных Штатов,... отражать нападения любых врагов.
"La constitution des Etats-Unis " et ses ennemis qu'ils soient étrangers ou non. "
Мы выражаем соболезнования семьям, потерявшим родных, и клянёмся продолжить борьбу за равные права для всех американцев – и натуралов, и геев.
Nous exprimons nos condoléances aux familles qui ont perdu des êtres chers et faisons le voeu de continuer à combattre pour des droits équitables pour tous les américains, hétérosexuels et gay.
Клянёмся верностью нашей! Приказ всем пилотам Рыцарей. Откройте люки и покажите свои лица!
À tous les pilotes : ouvrez votre cockpit et présentez votre visage!
- Мы клянёмся, на кресте. - Просто передай кролика, Стэн!
Donne leur le lapin, Stan!
Клянёмся.
Nous le faisons.
О да, мы так клянёмся.
Oh, vraiment, nous le faisons.
Клянёмся.
Juré.
Сегодня мы клянёмся в нашей верности королю бриттов ;
Aujourd'hui, nous prêtons allégeance au roi de tous les Bretons.
Мы клянёмся.
Oui.
" Мы клянемся, под страхом потери дружбы, никогда не говорить об этого предприятии любому взрослому, и никогда не раскрывать его местоположение и его участников, и с этого дня немедленно начать действовать, чтобы пить свою воду,
"Nous prêtons serment, " au nom de l'amitié d'antan, " de ne jamais parler
Знаешь, когда мы приходим сюда работать, мы клянёмся в верности, даем присягу чести.
Quand on signe ici, on fait un serment de fidélité et d'honneur.
Сонни отправила нас в город, чтобы купить курицу - клянёмся
Sonny nous a envoyé en ville pour chercher de la nourriture de poulet On le jure.