Князь Çeviri Fransızca
423 parallel translation
Князь Оттокар фон Вильделибе-Рауффенбург
Le prince Ottokar von Wildeliebe-Rauffenburg,
Его Высочество, Николас Эрхарт Ганс Карл Мария, князь фон Вильделибе-Рауффенбург...
Son Altesse, Nicholas Ehrhart Hans Karl Maria, prince von Wildeliebe-Rauffenburg,
Россия, Санкт-Петербург, императорский двор, князь Сергей.
Les Russes... Saint-Pétersbourg... La Cour Impériale...
Однажды, когда великий князь был ещё жив, в моей комнате спрятался мужчина, молодой офицер.
Vous savez, autrefois, du temps du grand-duc... j'ai découvert caché dans ma chambre un officier...
Да, князь Мышкин.
Oui, prince Mychkine.
Вы князь Мышкин?
Vous êtes le prince Mychkine?
О князь, извольте подождать минутку ;
Oh prince, daignez attendre un instant.
Вы действительно князь Мышкин?
Vous êtes vraiment le prince Mychkine?
Князь, присядьте.
Prince, asseyez-vous.
Держите, князь.
Tenez, prince.
Представляю вам моего секретаря ; князь Мышкин.
Je vous présente mon secrétaire, le prince Mychkine.
Князь, меня ждут к обеду ; желаю вам удачи.
Prince, on m'attend pour déjeuner, je vous souhaite bonne chance.
Он из разоренного рода, но он князь.
Il est ruiné mais il est prince.
Князь, мама была бы рада вас увидеть.
Prince, maman serait heureuse de vous rencontrer
Князь, мама нас ждет.
Prince, maman nous attend.
Князь, вы найдете меня здесь ; я вас провожу ко мне ; мне хочется самому вам представить мою маму и сестру.
Prince, vous me retrouverez ici, je vous conduirai à la maison, je tiens à vous présenter moi-même à ma mère et à ma sœur.
Князь, вот молот, который просили.
Prince, voici le marteau demandé.
Князь...
Prince...
О, князь, не знаю, право, как вас отблагодарить...
O, prince, je ne sais comment vous exprimer...
Это наш новый постоялец, князь Мышкин.
C'est notre nouveau locataire, le prince Mychkine.
Князь, простите, пожалуйста.
Prince, pardonnez-moi mon insolence.
Князь, простите его.
Prince, excusez le.
Сударыня, запомните, что сказал князь.
Madame, retenez ce qu'a dit le prince.
И князь может прийти.
Et le prince, s'il y consent.
Князь, вы не курите?
Prince, vous ne fumez pas?
Князь, как по вашему мнению, изнасилование вкупе со щепетильностью, сколько это стоит?
Prince, à votre avis un viol avec scrupules ça se paie combien de roubles?
Князь, вы пожалели меня.
Prince, vous avez eu pitié de moi.
Прощайте, князь.
Adieu, prince.
За границей вы забыли обычаи, князь.
A l'étranger vous avez oubliez le coutume, prince.
Князь, здесь очень душно, пойдемте со мной.
Prince, il fait très chaud ici, venez avec moi.
Князь должен знать это :
Le prince devrait le savoir.
О, князь, нужно уметь рисковать, чтобы получить желаемое, разыгрывать загнанную лань, безразличную женщину.
Oh, prince, il faut savoir risquer pour décrocher les lustres, à jouer la biche traquée, la femme désintéressée.
Князь.
Prince.
Князь, он успел потерять другую на царской службе.
Prince, il avait déjà perdu l'autre au service du Tsar.
Князь, я думала что вы больны.
Prince, je vous croyais malade.
Князь, когда генерал Иволгин рассказал мне о церемонии обручения и о вашем вмешательстве в нее я тут же поняла, прежде вас, прежде нее...
Prince, quand le général Ivolguine m'a raconté la cérémonie des fiançailles et votre intervention j'ai compris tout de suite, avant vous, avant elle.
Князь, позвольте мне устроить ваше счастье.
Prince, laissez-moi faire votre bonheur.
Я листал в читальном зале иностранные газеты, когда князь попросил доложить о себе...
Au salon de lecture, je feuilletais les journaux étrangers quand le prince s'est fait annoncer...
"Дорогой князь, я тоже".
"Mon cher prince, autant de ma part".
Князь, не просто быть девушкой с хорошим воспитанием.
Prince, il n'est pas facile d'être une jeune fille bien élevée.
Князь, это из-за меня... вам нужно сначала отвести меня к ней.
Prince, c'est par ma faute, il faut d'abord que vous me conduisiez chez elle.
Ни князь, ни я мы не просили у вас помощи.
Ni prince ni moi nous ne réclamions votre aide.
- Князь вас не любит ; он сам мне это сказал.
- Le prince ne vous aime pas, il me l'a dit!
Он настаивает, что он русский князь.
Il prétend être un prince russe.
Великий Князь.
Le Grand Duc.
- Князь?
- Le Duc est amoureux?
- Великий Князь, с туфелькой.
- Un grand Duc avec une pantoufle.
Его Императорская Милость, Великий Князь.
J'annonce sa Grâce Impériale, Le Grand Duc.
Князь!
Un Duc-Duc!
- Великий Князь! Я хорошо выгляжу?
Est-ce que je suis correcte?
Князь Иштвар Барлош Ноджаварош.
Le prince lstvan Barlossy Nagyavaros.