Колодец Çeviri Fransızca
377 parallel translation
Давай, на свежий воздух. Идите, доктор, сажайте старину Вензивула в бездонный колодец.
Dr Jekyll, essayez donc de renvoyer Belzébuth en enfer!
Нам надо найти колодец.
Il faut trouver un de ces puits.
Так, парни, расходимся и ищем колодец!
Bon. Dispersez-vous et trouvez ce puits!
Колодец!
Le puits!
Сержант, всё как я и думал, - колодец иссох.
Je m'y attendais, le puits est à sec.
Мы перестанем атаковать колодец, если получим воду.
Nous renoncerons au puits si vous nous donnez de l'eau.
Прямо в колодец.
Ils ont touché le puits.
Взрыв открыл колодец.
Les obus ont crevé le puits.
Прямо под главным залом замка есть темница. Это колодец, на девять футов заполненный водой, с круглым камнем посередине, на котором один человек с трудом может удержаться и не утонуть.
Dans les oubliettes, juste derrière la grande salle, il y a un puits profond de 2,70 mètres et une pierre ronde juste assez grande pour qu'une personne tienne dessus.
Как будто смотришь вниз в колодец. Но мне понравилось.
Les acteurs étaient minuscules, mais c'était bien.
— в € жите его и бросьте в колодец. " вести.
Jetez-le dans les fonds à marée basse. Amenez-le.
" начит, ты хочешь бросить его в колодец на съедение крабам.
Vous ne le tuerez pas, mais vous le jetterez dans les fonds et le laisserez se faire dévorer!
Вы вырыли там колодец?
Avez-vous creusé la fontaine?
Это колодец харитов.
C'est un puits Harith.
Это мой колодец.
C'est mon puits.
Колодец – это всё.
Le puits est tout.
ак было сразу не пон € ть, что в колодец-то и загонит мен € железо!
Comment n'avais-je pas compris qu'il fallait le puits? que ce puits seul était la raison du fer qui m'assiégeait.
За это дерево, там старый колодец.
Derrière cet arbre, là-bas, il y a un vieux puits.
Рядом с тачкой колодец.
II y a un puits pres de la voiture.
КУОТЕРМАСС И КОЛОДЕЦ
LES MONSTRES DE L'ESPACE
Копали колодец?
Un puits?
В 1763 там был вырыт колодец, в 1927 - станция метрополитена. А сейчас там расширяют тоннель.
En 1763 on a creusé un puits, en 1927 il y a eu le métro, et aujourd'hui une extension.
Полезай в этот колодец.
Tu descends au fond de ce puits.
Нет, она не так глубока, как колодец, и не так широка, как церковные ворота.
Ce n'est pas aussi profond qu'un puits... ni aussi large qu'un portail d'èglise!
Она была изнасилована и брошена в колодец умирать.
Violée et laissée dans un trou. Qui la défend?
Посреди королевства был колодец.
Juste au milieu du royaume il y avait un puits.
Однажды ночью пробралась туда ведьма и отравила колодец.
Une nuit, une sorcière vint près du puits... et l'empoisonna.
В общем, вместо того, чтобы отвести их в штаб, тех посадили в колодец и заставили рассказывать, сколько раз они ходили к казармам милиции.
Suffit, au lieu de les amener au commandement, ils les descendent dans un puits et leur font dire combien de fois ils étaient allés à la caserne des miliciens.
Колодец очень глубок.
Le puit est très profond.
Один раз она случайно уронила брата-малыша в колодец, когда брала воду.
Elle a laissé tomber par hasard son petit frère dans le puits.
То, что вы сделали сегодня вечером, Сенанк, называется плюнуть в колодец.
Ça porte un nom, ce que vous avez fait :
- Ральф, протяни лестницу через колодец.
- Prends l'échelle et mets-la sur le puits.
Давай сбросим их в колодец.
Jetons-les au fond du puits.
Пусти меня в колодец!
Laisse-moi aller dans le puits!
Может быть, она упала в колодец?
Elle est peut-être tombée dans le puits.
А потом они сбросили её в колодец.
Elles ont jeté Alžbetka dans le puits.
Группа домов, хотя и напоминала мне пчелиный улей, наводила на мысль, что там должен быть источник или колодец.
Ces maisons agglomérées, en ruines, comme un vieux nid de guêpes, me firent penser qu'il y avait dû y avoir là, dans le temps, une fontaine ou un puits.
Пи, отведи-ка лучше этих двух ребят поработать, пусть копают колодец.
Pea, fais creuser le puits à ces deux garçons.
Он свалился в колодец и утонул.
Il est tombé dans le puits et s'est noyé.
Дурацкий колодец желаний!
Saleté de pancarte de bienvenue.
Я знаю идеальное место - старый колодец недалеко от дома.
Je connais l'endroit idéal : Le vieux puits prés de la maison.
Сбросил его в колодец.
Je l'ai jeté dans le puits.
Искусственный гравитационный колодец?
Le puits de gravité artificielle?
– Она прыгнула в колодец.
- elle s'est jetée dans le puits.
– В колодец! Она покончила с собой?
- elle s'est tuée?
Опускал меня в колодец с горящей свечой.
Il m'a aussi jeté dans un puis avec une bougie.
Гравитационный колодец червоточины увеличился в три раза.
Sa gravité a triplé.
Знаешь, мне когда 4-е года было... я в колодец заброшенный провалился.
Quand j'avais quatre ans, je suis tombé dans un puits abandonné.
- А где колодец?
Où est ce puits?
Не бросай камни в колодец, из которого пьешь.
On ne lance pas de pierres dans le puits où on a bu.
Не плюй в колодец.
On peut avoir besoin de lui un de ces jours.