Комар Çeviri Fransızca
71 parallel translation
А этот противный мальчик Ито, очень волновался, и я пел, как комар.
Ce gamin répugnant, Ito, il était très nerveux et il a chanté comme une casserole.
Я вне подозрений... А вы мои друзья! Мне кажется, здесь комар носа не подточит.
Et vous non plus qui êtes mes amis.
- Не спускай с него глаз. И комар может укусить!
Gardez-le à l'œil, même un moustique peut piquer!
На тебе сидел комар.
Vous aviez un Gah-nat sur vous.
- Джей Комар!
Jai Kumar!
Она комар в моем ухе.
La mouche du coche, oui.
Назойливый комар.
Un moustique.
Так, "убивать", "комар", "пушка".
Tuer... moustique... - Canon...
Проклятый комар...
Satané moustique...
Большой комар!
Et un gros moustique!
Бледнолицый Комар снижается. Огромный Комар.
Un moustique à l'allure placide tombe.
Поднимается и проносится надо мной. Но разжимает объятья и Комар выпадает. Всё такой же бледный.
La créature passe au-dessus de moi, relâche sa prise et le moustique tombe, toujours aussi placide.
- Да кто ты, задрочи тебя комар, такая?
- Qui êtes-vous?
У тебя комар.
Tu as un moustique.
Комар думает, что я дерево.
Un moustique m'a choisi comme perchoir.
Это не шмель, это комар.
Ce n'est pas un bourdon, c'est un moustique.
Когда я шлепнул жену, я думал, что она комар.
La gifle : je croyais écraser un moustique.
Большой, видать, комар
Gros moustique.
Это достает меня жутко, как комар на пикнике.
"Vous êtes en colère". Ces conneries me gonflent. Comme une saleté de mouche à un barbecue.
Чтобы комар носу не подточил.
On fait une entrée invisible.
Горячая и прекрасная и ты хочешь отправиться туда, и когда ты прибываешь туда, тебя кусает комар... отчего у тебя малярия и ты болеешь всю свою оставшуюся жизнь.
C'est chaud, c'est magnifique, tu veux y aller, mais quand tu y vas Tu te fais piquer par les moustiques, tu attrapes la malaria et tu restes malade toute la vie
И комар носа не подточит!
On va être gentil!
Прям как отец, комар носа не подточит.
Attentif à tous les détails, comme son père.
И не будет он выдумывать всякую хреновину, он выдумает так, что комар носа не подточит.
Ils n'inventent pas des histoires absurdes, ni des histoires stupides.
Ещё один комар укусил моё лицо.
Un autre moustique m'a bouffé.
Это... меня просто... комар укусил.
C'est... juste une piqûre de moustique.
Комар?
Un moustique?
Да, я пришёл к тебе, чтобы выслушать нотацию про Кадди, а не потому, что по моей квартире за мной гоняется комар-убийца.
Je suis venu ici pour avoir un cours sur Cuddy, pas parce qu'un moustique tueur me poursuit dans mon appartement.
Комар тебя укусил в ту ночь, когда ты её поцеловал.
Tu as été piqué la nuit où tu l'as embrassée.
Эй, ну, это словно комар, который над ухом жужжит.
Et vous savez quoi? Si un maringouin nous attaque, on le laisse faire?
Работаешь как с реальным делом, чтоб комар носа не подточил. Тогда и к отчёту будет не подкопаться.
Agis comme si c'était une vraie affaire et ça en aura l'air et plus important, ça se lira comme une vraie affaire.
Чертов комар!
Saloperie de merde.
- ѕрошу прощени €, но это же комар.
C'est un moustique.
Я стал разноцветным, как новогодняя елка. Сейчас я объясню, как работает мое аутоиммунное заболевание : Когда вас кусает комар, рецепторы под кожей посылают сигналы мозгу.
J'en ai eu partout sur le corps, sur le torse, on aurait dit un vrai sapin de Noà " l.
Извините, это был комар.
Désolée, un moustique.
С тех пор как я здесь, мне еще ни один комар не попался?
Est ce que tu sais que je n'ai pas vu un seul moustique depuis que je suis ici?
И чтобы комар носа не подточил.
Pour elle aussi.
Давайте сделаем все так, чтобы комар носа не подточил.
Allons-y, sinon ça ne sera jamais fait.
Так, так. Если вас укусит комар, он тоже станет вампиром?
Si un moustique vous pique, il se transforme en vampire?
И... Я вижу как комар медленно летет.
Je vois des moustiques voler au ralenti.
Я всегда буду жужжать поблизости, как комар.
Je serai toujours là, tel un moucheron.
Как комар с большим членом...
Tel un moucheron bien monté... avec un rêve.
Мэри, ваше беспокойство нормально, но уверяю вас, когда мы отдаём детей в семьи, комар носа не подточит в вопросах их безопасности.
C'est normal de vous inquiéter. Mais quand nous plaçons les enfants dans des familles, rien n'est laissé au hasard en matière de sécurité.
За последние два квартала выплачены налоги, тютелька в тютельку, комар носа не подточит.
Les déclarations d'impôts qui ont été déposées lors des 2 derniers trimestres montrent de bons résultats, pas de drapeaux rouges.
Вы для него то же самое, что для тебя комар, жужжащий возле лица, Том.
Il ne soucie pas plus de vous que vous ne vous soucieriez d'un moustique bourdonnant autour de votre visage, Tom.
Комар.
Ya tush- - l'Hebreu pour "moustique."
Думаете, Райан был для него словно надоедливый комар, звенящий над ухом, который то и дело жаловался на куски бетона и разбитые лампочки?
Tu penses que peut être Ryan était le moustique bourdonnant autour de lui, se plaignant de gros morceaux de bétons et de lumières éclatées?
Или это комар?
Ou à un moustique?
Будешь спать, не искусает комар.
Pas une piqûre de moustique.
Это всего лишь... комар!
C'était juste un moustique!
Комар! - Ты его не убил? - Нет.
Ce pouvoir ne se porte pas comme une chemise ou une arme. ll vient de l'intérieur.