Коричневого Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Да, это то, что нужно. А есть такие же, но коричневого цвета?
- C'est ça Vous les avez en marron?
От коричневого пояса и выше. Понятно.
La ceinture marron est exigée.
Хочешь чего-нибудь такого, коричневого?
Que dirais-tu d'une substance marron, genre "rôti"?
– У тебя не было коричневого свитера.
- Tu n'en avais pas.
Апу, миссис Симпсон утверждает, что она просто забыла что взяла с полки бутылку вкуснейшего... бурбона... такого коричневого и такого соблазнительного.
Apu, Mme Simpson dit qu'elle a oublié qu'elle avait cette bouteille de délicieux bourbon. La plus brune des liqueurs brunes. Si tentante.
Шеф, у нас неприятности в Центральном коридоре Коричневого Сектора.
Chef, il y a un début d'émeute dans le Corridor Central, Secteur Brun.
Коричневого.
Marron.
Служитель парка видел, как они уехали в "Меркури" 48-50-х годов. Купе коричневого цвета.
Selon un gardien, ils ont un coupé Mercury, 1948 ou 1950... de couleur bordeaux.
Мне сказали, что в моде сочетание желто-коричневого и темно-серого.
Le vendeur m'a dit qu'elle était couleur taupe.
Что если воспользоваться белым вместо коричневого? ! Что тогда будет?
Qu'est-ce qui se passe si je prends la serviette blanche au lieu de la marron?
Он был жирный от панчетты и золотисто-коричневого соуса.
C'était de la graisse de pancette et de la graisse de saucisse marron dorée.
Коач Бикмен, золотистого светло - коричневого цвета, с латунной застежкой.
Une Coach Beekman marron, attaches en cuivre.
... очищаешь луковицу, аккуратненько её нарезаешь... и затем обжариваешь в масле до золотисто-коричневого оттенка,
... pelez l'oignon, émincez-le très finement... et faites-le frire dans l'huile jusqu'à ce qu'ils soient dorés.
Рэйч, у нас проблема коричневого цвета.
On a une alerte code chocolat.
Да, коричневого цвета есть.
Nous la faisons en marron...
Мой экспериментальный омолаживающий крем для кожи изготовленый из фалопиевых выделений коричневого кита
Ma crème régénératrice anti-rides expérimentale est arrivée. C'est à base d'extrait de fluide utérin de baleine.
Эти смелые оттенки коричневого и работа с материалом...
Ces audacieuses nuances de brun. Et ce travail sur la matière.
Я скажу тебе вот что, если она разрешит нам взять собаку, возьмем вот такую собаку, коричневого Лабрадора.
Je t'assure, si elle nous avait laissés avoir un chien, on aurait un labrador noir.
Я хочу, чтобы эта башня возвышалась над чащей дикого, неухоженного темно-коричневого кустарника.
Je veux que cette tour s'élève d'un bosquet de buissons sauvages, indisciplinés, bruns.
- У него 3ое детей, херовая машина, ему приходится драить сортиры руками. - И когда он зашел в мужской туалет, он увидел огромный вонючий рогалик коричневого цвета, уставившийся прямо ему в лицо.
Il a 3 enfants à la maison, il a une voiture qui fonctionne à peine, il doit nettoyer le vomis avec de la sciure, v voyez, ensuite il va jusqu'aux toilettes des garçons et voit une putain de grosse merde en train de le dévisager.
- Или коричневого.
- Ou chocolat.
( гранола - смесь плющенного овса с добавками коричневого сахара, изюма, кокосов и орехов )
- J'ai avalé des cacahuètes!
Вообще-то, скорее остро-коричневого.
- Moutarde brune aux aromates.
Как насчет вон там. Того коричневого фургона.
Là-bas, la camionnette marron...
И мы были в зоопарке для детей, и я хотел сделать фото, как твоей отец кормит большого коричневого козла, потом подходит маленький парень и тыкает козла большой палкой.
Au zoo, j'ai voulu prendre une photo de ton père qui caressait une grosse chèvre. Un garnement est arrivé et a frappé la chèvre avec un bâton.
Ну ладно, поднимайте уровень угрозы до коричневого, мне надо сменить бельишко.
Niveau de terreur : code marron. Je dois changer de froc.
Поставила большого белого жеребца выше коричневого пони.
- J'ai mis un grand étalon blanc face à un petit poney marron.
Вот смотрю, как мою юность закрашивают жутким оттенком коричневого цвета.
Je regardais l'ouvrier peindre mon adolescence en marron.
- Пишем, мсье герцог. Ни черного... Ни коричневого...
- Pas de noir, ni de marron ni de gris.
Была распродажа пропаренного коричневого риса "Uncle Ben's".
" Le riz brun Uncle Ben était en vente.
- Чего-нибудь коричневого?
- Un peu d'eau colorée?
Его видели в паре миль отсюда за рулем старого темно-коричневого Гран-При.
Il a été vu dans les parages, au volant d'une vieille auto bicolore.
Так что давайте продолжать искать адрес Денниса Бейли, нашего мистера Коричневого комбинезона.
Alors, continuons à chercher l'adresse de Dennis Bailey, notre M. Combinaison Marron.
С определенным количеством взбитого молока И одним кубиком органического коричневого сахара.
Avec la quantité juste de crème, et un carré de sucre bio.
Укус коричневого паука-отшельника смертелен.
Une morsure de Recluse brune peut te tuer. Cette chose?
Проголосовать за кого-то коричневого?
Vote pour quelqu'un brun?
Но держись подальше от коричневого порошка.
Mais ne touchez pas au truc marron.
Может быть коричневого.
- Oui, c'est ça. Quelle couleur?
Да, и давайте не забудем, что это не для нашего коричневого альянса, Русские собираются порешить нас всех.
Sans l'alliance avec les latinos, les Russes nous auraient tous surinés.
Мы нуждаемся в помощи общественности по поиску коричневого пикапа.
Nous avons besoin de l'aide du public pour trouver un pick-up marron.
и настаиваешь на том, чтобы тебя представляли как "Коричневого Райана Гослинга".
Et tu veux absolument qu'on t'appelle "le Gosling bronzé".
Золотисто-коричневого цвета.
Le marron d'or.
Красновато-коричневого.
Marron, rouge, orange.
Да, конечно, убей коричневого первым.
C'est ça, tuez le mec noir en premier. Le grand singe a été vaincu!
Я могу изображать других персонажей. Как насчёт Коричневого рыцаря?
De façon réaliste, il n'y a pas assez de budget pour d'autres animations.
Интересно, а коричневого цвета такие есть? Забудь.
Je me demande si ils les ont en marron.
Мой секрет, лишняя чашка коричневого сахара и грудное молоко.
Mon secret : J'utilise une tasse supplémentaire de sucre roux et du lait maternel.
Она серо-коричневого цвета. Полости рта у нее черные. Удивительные существа, нервные, непредсказуемые.
l'intérieur de sa bouche est noir une créature extraordinaire très nerveux, imprévisible tout à fait paranoïaque dans un espace confiné il attaque tout ce qui bouge il est aussi le plus rapide au monde il peut lancer son corps à 4 - 5 m de hauteur
- Коричневого цвета.
C'est marron.
Слишком много коричневого.
C'est trop rouge.
Моча была бы коричневого цвета.
- Son urine serait marron.