Кормит Çeviri Fransızca
264 parallel translation
Флорида кормит нацию, но никто не кормит меня.
Il y a aussi l'élevage de bétail.
Я лучше сам куплю. Знаю я, чем кормит округ.
Je préfère m'en occuper plutôt que manger aux frais du contribuable.
Оно может есть зараженное мясо, может дышать отравленным воздухом. То есть, что нас убивает, то его кормит.
Il se nourrit de viande contaminée, respire de l'air contaminé...
Верно, что нас убивает, то его кормит. Что в этом такого?
Ce qui nous tue l'alimente.
Хоть она и кормит, но тебя ждет работка.
Avec les cerises, le délai finira.
Как не совестно! - Это вас кормит?
Il devrait avoir honte, que je dis.
Кровь кормит микроба, а вакцина задерживает его изолированным и предотвращает его размножение.
Le sang nourrit le virus, le vaccin le maintient isolé et l'empêche de se propager.
Пусть удобрят мной землю, которая кормит бедных. Не вызывай бурю.
Alors que vous fertiliser la terre, nous sauver de la grêle.
Тебя что, муж не кормит совсем, милая?
J'espère qu'il ne te fait pas crever de faim.
Второй, успешный, уважаемый член истеблишмента, поворачивающийся и кусающий руку, которая его кормит.
Le second... un membre considéré et stable de notre communauté qui se retourne contre celui qui le nourrit.
Кто их кормит?
Qui les nourrit?
- Орр на дне, кормит рыб.
Vous oubliez Orr.
ќдна жена любит, одна одежду шьет, одна пищу варит, одна детей кормит,
Une femme pour l'amour, une pour la couture, une pour la cuisine, une nourissant les enfants...
Может быть, Сибил плохо тебя кормит?
Sybil ne vous nourrit peut-être pas assez.
Она его кое-как кормит.
Il vivote.
И нет никого, чтобы накормить его. Его кормит и спасает ему жизнь негритянка. - Допустим.
et y a personne pour le nourrir. personne sauf une négresse, on peut donc dire qu'elle lui sauve la vie?
Не забывай, кто тебя кормит!
Tu sais qui ramène le bifteck sur la table ici?
Очевидно, тот бородач, который кормит чайку. - Хочешь это?
Cet homme si imposant qui nourrit la mouette.
Разве твоя жена не кормит тебя?
Ton épouse ne te nourrit pas?
Кормит!
Nourrir!
Конечно, она меня кормит.
Bien sûr que oui.
Я пёс, которого кормит хозяйка.
Je ne suis plus que le petit chien servile d'une femme.
Почти отгадали. Эта работа ее кормит.
Vous êtes pas tombée loin, c'est alimentaire.
И он сказал, что он имеет на это право потому что он мой папа, а я его дочь и он кормит меня и разрешает жить в этом доме и что он может делать со мной всё что захочет.
Il avait le droit de voir parce qu'il était mon père, qu'il me nourrissait et que je vivais sous son toit. Il pouvait faire ce qu'il voulait.
Одна сторона кормит тебя, другая пытается убить.
Un camp te nourrit, l'autre essaie de te tuer.
Твое великое сердце и дух, которое кормит пламя, горящее в нем, наконец принадлежат Расте.
Ton cœur et l'esprit y règnent appartiennent désormais à Raste.
Нет, это не то, что меня кормит, ну...
Enfin, c'est pas avec ça que je bouffe...
В общем, я вернулась раньше и увидела, что она кормит её.
Je suis donc rentrée en avance et j'ai vu qu'elle la nourrissait.
Кормит. И что? Это нормально.
C'est normal.
Тамара мертва и кормит червей.
Tamara pourrit dans la terre.
"Готовит, печет, стирает, убирает... " Кормит ребенка, готовит постель и вяжет.
Elle doit moudre, faire de la pâtisserie, laver, cuisiner... allaiter l'enfant, faire le lit et filer la laine.
Она что, тебя не кормит?
Elle ne te nourrit pas?
Посмотри на эту женщину, кормит ребенка грязной, отвратительной едой из кофешопа.
Regarde cette femme, nourrissant son bébé de steak haché tout gras et répugnant.
Выглядит он очень печально и Хок кормит его завтраком.
Il est avec un inconnu qui a l'air vraiment triste. Hawk lui a servi le petit-déjeuner.
Тебя никто не кормит? Держи.
Personne te nourrit?
Винсена Жюли кормит.
C'est Julia qui donne à manger au petit.
"Праздный король, дающий неравные законы дикой породе что копит, и бездействует, и кормит, и знает не тебя?"
" "Un roi oisif régissant inégalement des sauvages... qui dorment et mangent et ne te connaissent pas" "?
Мы благодарны нашей новой земле, которая нас кормит, и солнцу, которое нас греет, и светлым полям, которые напоминают нам траву у нашего дома.
Nous remercierons îa terre qui nourrit, îe soîeiî qui réchauffe, et íes champs qui évoquent î herbe verte de notre patrie.
- Э... нет. Не кусай руку, которая тебя кормит, или как там.
Il ne faut jamais mordre la main qui vous nourrit... quelque chose comme ça.
ќн укусил руку, котора € его кормит. " ы так не делал.
il n'a pas la reconnaissance du ventre.
- Там женщина кормит грудью младенца, которому в пору есть отбивные.
Il y a là une femme qui allaite un bébé capable de mastiquer un steak.
Твоя мама тебя недостаточно кормит? Ты должен переехать ко мне. Нет.
Tu devrais venir vivre avec moi.
Ты говоришь так про парня, который кормит тебя?
Du gars qui te donne à bouffer?
- Парня, который кормит тебя?
- Du mec qui te nourrit?
Это нас кормит.
On s'en nourrit.
Я думаю, что женатый человек, который кормит семью... достоен горячей еды, когда приходит домой, разве не так?
Quand on fait bouillir la marmite, on a le droit de s'asseoir devant un bon repas chaud.
Он самый большой плут в штате. Я слышал он кормит тысячу людей в неделю.
Le plus grand escroc de l'État!
Он её мало кормит!
Il a pas assez à manger.
У него теплая кровь, он дышит, кормит молоком, он разговаривает!
Un mammifère intelligent qui communique.
Пусть твоя жадность кормит себя сама!
Le capital se débrouillera tout seul.
Это - психология, наука, как теория Пабло, ну, с собакой, когда он её кормит, да?
- Pavlov? - Avec le chien.