Костюм Çeviri Fransızca
4,944 parallel translation
Ты оденешь этот костюм и все дети будут пугаться тебя...
Tu le portes et les autres gamins auront peur de toi... Promis. Tu crois honnêtement que c'est utile?
Отличный костюм.
Le costume est super.
Эй, между прочим, крутой костюм.
Joli costume, en passant.
На нём был старый костюм Теда.
Il portait le vieil équipement de Ted.
Я не знаю, почему ты позволил мне одеть костюм после всего произошедшего.
Pourquoi tu voudrais me laisser porter mon costume après ça?
Но ведь твой костюм... И твой голос!
Mais ton... ton costume et ta... ta voix.
Там будет пресса, так что, прошу, если собираетесь прийти, наденьте сексуальный костюм, если, конечно, вы не сексуальны. В этом случае, наденьте костюм, который прикроет ваши проблемные места.
La presse sera là, donc, si vous venez, mettez un costume sexy, sauf si vous n'êtes pas sexy, dans ce cas, portez un costume qui couvrira toutes vos zones à problème.
Тот костюм.
Le costume.
Это был мой любимый костюм.
Je retire. Je vais aussi prendre mon temps avec vous.
Костюм поврежден.
La combinaison est trouée.
- Как только закончим тут, пойдём в среднее кольцо. Выберем тебе новый костюм.
Une fois qu'on aura fini ici, on ira dans l'anneau central et je te laisse prendre quelques nouveaux costumes.
Джек победил в конкурсе на лучший костюм в школе.
Jack a gagné le meilleur costume de l'école.
Я решила оставить его там, потому что он так хотел показать тебе свой костюм.
Je l'ai laissé là pour que tu le vois en costume.
Рэйчел, твой костюм замечательный.
Rachel, ton costume est génial.
Да, по уважительной причине : она не хочет надевать костюм.
Oui, pour une bonne raison... Elle ne veut pas porter de déguisement.
Это не значит, что я не хочу одевать костюм, ладно?
C'est pas que je ne veux pas me déguiser.
А вот стильный итальянский костюм пришел в негодность, Босс.
Flo-Jo est sorti de nulle part, boss.
Тони, где твой костюм?
Tony, où est ton costume?
Не пойми меня неправильно, но у твоего отца есть костюм, в котором он ходит в суд?
Ton père a-t-il un costard pour le tribunal?
- Ага, это был его счастливый костюм.
- Oui, ça lui portait chance.
Ну если уж костюм готовишь, дак иди до конца.
Si déjà tu sors le costard, va jusqu'au bout.
Неплохой костюм.
Beau costume.
Это отцовский костюм?
C'est ça, le costard de ton père?
Где твой костюм?
Où est ton costume?
Постой, у жертвы был костюм из нее.
Attendez, cest la meme que celle du costume de la victime
- Костюм, подтяжки.
- Un costume, des bretelles.
Я могу вломиться в несколько миллионов домов за ночь,... одевшись в красный костюм с колокольчиками.
Je commets plusieurs millions de cambriolages en une nuit, déguisé en costume rouge avec des clochettes.
Это что за костюм такой?
C'est quoi le costume?
От того, что она накопает в твоей башке, ей понадобится костюм химзащиты.
Vu ce qu'elle va trouver dans ta tête, va lui falloir une armure.
Ну хорошо, костюм проститутки.
D'accord. C'est vulgaire.
Он сказал, что написал тебе И костюм клоуна было твоей идеей.
Il a dit qu'il t'avait envoyé un message et que le costume de clown était ton idée.
Он надел костюм клоуна и "буу!"
Il s'est déguisé en clown et lui a fait "Boo".
То же самое ты говорил про костюм Золушки, а два часа спустя мы звонили в клуб автомобилистов.
Ça ne sera pas facile, mais je pourrais réussir.
Кстати, классный костюм.
Belle tenue, soit dit en passant.
Я не совсем понимаю что это, но ему приходится каждый день носить костюм.
Je ne sais pas vraiment ce que c'est, mais il doit porter un costume tous les jours.
Я доделываю костюм!
J'arrange mon costume!
Только потому, что я не ношу скучный костюм, ты не можешь представить, что он бы назначил меня, скажем, главой отдела?
Sérieusement? Parce-que je ne suis pas un gars en costard, tu n'imagines pas qu'il pourrait récompenser mon parcours sans faute? en me nommant, par exemple, directrice des ventes?
Там набор ароматного мыла, природная губка, ароматные кусочки какао-бобов, и, конечно, костюм в виде животного.
Vous avez des savons avec les initiales, une éponge de mer naturelle... des fèves de cacao décortiquées du Pérou, et bien sûr, des pijanimaux, des peluches qu'on porte.
За один костюм я только 50 баксов отвалил.
Il a payer 50 $ rien que pour son costume.
Очень милый костюм, Док.
C'est un super costume que vous avez là, Doc.
Знаете, у моего сына будет костюм черепашки Ниндзя.
Vous savez mon fils a pris une tortue ninja.
Если ты должен объяснять кому-нибудь свой хеллоинский костюм, то это возможно не самый хороший костюм.
Si tu dois expliquer ton costume d'Halloween c'est surement que ce n'est pas un bon costume.
Еще никаких доказательств, что она покупал одноразовый телефон, стартовый пистолет, костюм Санты или что-то другое, связанное с этим ограблением.
Aussi, aucune preuve qu'elle ait acheté des téléphones prépayés, un pistolet de départ, des costumes de Pères Noël, ou quoi que ce soit de relié au vol.
Я собирался надеть весь костюм, но Патрисия мне не разрешила.
Eh bien, j'allais mettre le costume entier, mais Patrice ne m'a pas laissé faire.
Я снял костюм после смены.
J'ai enlevé la combinaison après mon poste.
– Когда вы снимали костюм, в каком порядке вы снимали вещи?
- Quand vous enlevez votre combinaison, dans quel ordre avez-vous enlevé votre équipement?
Потом расстегнул костюм.
Et j'ai ouvert ma combinaison.
Пот просочится через его костюм, будет говорить, что ему не жарко, когда совсем наоборот, говорить непонятно, или нет, а потом свалится в обморок как пьяная девочка на Коачелле.
il va baragouiner, ou peut être pas, et puis tomber comme une fille ivre à Coachella.
Или убийца просто надел костюм Санты, потому что в это время года это идеальное прикрытие.
Ou le tueur portait juste le costume du Père-Noël Parce que c'était le déguisement parfait à cette époque de l'année
А теперь выбирайся из этого платья и надевай тот уродливый тренировочный костюм, который я все никак не могу выкинуть Хорошо. Давай разберемся с этим делом..
Mettons les choses au clair.
Я не протыкал костюм.
Je n'ai pas perforé ma combinaison.