Которой у тебя никогда не было Çeviri Fransızca
15 parallel translation
Я дитя своего отца, а не дочь, которой у тебя никогда не было.
Je suis la fille de mon père, pas celle que tu n'as jamais eue.
И, наконец, ты освободил братьев, которых ты никогда не знал, вместе с семьей, которой у тебя никогда не было.
Et finalement tu as libéré des frères, jusqu'ici inconnus et la famille que tu n'as jamais eue.
Да, ты знаешь, веселье... это вещь, которой у тебя никогда не было.
Ouais, se marrer, quoi... ce truc que tu fais jamais.
Ты уступаешь единственной вещи, которой у тебя никогда не было и не будет, контролю.
Tu renonces à la chose que tu n'as pas et n'auras jamais, la maîtrise.
Нужда, которой у тебя никогда не было.
Necessite que toi, tu n'as jamais eue.
Я спрашиваю, только потому, что не хочу быть застреленным в лицо Самострел сделанный сестрой, которой у тебя никогда не было.
Je veux pas mourir pour avoir baisé une soeur imaginaire.
Ты так же глуп, как та корова, которой у тебя никогда не было!
Vous êtes aussi con que cette vache que vous n'avez jamais eu!
Почему это? Потому что она твоя подруженька, сестра, которой у тебя никогда не было?
Parce qu'elle est la soeur que t'as jamais eue?
Я буду тебе старшей сестрой, которой у тебя никогда не было.
Ce serait drôle. Je serai comme la grande sur que tu n'as jamais eu.
Жизнь, которой у тебя никогда не было?
La vie que tu n'as jamais eu?
Пока был жив Биксби, ты бы навсегда оставался Свопсом, и ты решил вернуть себе жизнь, которой у тебя никогда не было.
Lui en vie, vous étiez condamné à rester Swopes. Vous avez donc repris la vie dont on vous avait toujours privé.
Я имею ввиду.. Что тогда происходит между вами? Тобой и сестрой, которой у тебя никогда не было.
Je veux dire, qu'y a-t-il entre toi et cette sœur que tu n'as jamais eu?
От женщины, с которой у тебя это было к женщине, которая, как ты надеешься, никогда не узнает об этом!
La piste qui mène à la femme que tu aimes et qui part de la femme que tu dois cacher!
И ты обретешь силу, которой не было у тебя еще никогда.
Et tu auras une puissance comme jamais.
Правда, ты самый важный человек в моей жизни а Элисон для меня как сестра, которой у меня никогда не было, и я так сильно тебя люблю, и я так благодарна тебе за нашу дружбу.
Tu es la femme qui compte le plus dans ma vie. Alison est la soeur que je n'ai jamais eue. Je t'aime de tout mon coeur.