Крепче Çeviri Fransızca
847 parallel translation
Держись крепче, ступеньки скользкие!
"Tenez-vous bien! Les marches sont glissantes."
Крепче, моя овечка.
Fort, ma petite biche.
И держи крепче поводья.
Tiens les rênes fermement.
Держитесь крепче.
Accroche-toi! C'est parti!
Обними меня крепче.
Serrez-moi fort.
- Обними меня крепче.
- Serrez-moi plus fort.
Обними меня крепче.
Serre-moi fort.
Держи меня крепче.
Serre-moi fort.
Ладно, но тогда держись крепче, чтобы он не сбросил тебя.
Bon, mais accroche-toi bien sinon tu vas tomber
Я сильный. Мои руки куда крепче ног.
Toute ma force est dans mes bras.
- У тебя память крепче.
Fait hier. Bonne mémoire!
Ну, держитесь крепче.
Accrochez-vous.
Я привязала её к Будде, так что держи крепче.
Tiens-le, c'est relié à une image sacrée.
Тебе два годка, а крепче ты дубка.
À peine as-tu deux ans et déjà plus robuste que le chêne.
Принимай! Будет новая застава крепче старой стоять!
Pour que nos avant-postes soient encore mieux gardés.
В такую ночь мне хочется обхватить себя руками как можно крепче и полететь!
Il est si tard... - Tu gâches tout! Par une nuit pareille, la joie m'étouffe!
Просто держи крепче - и все.
Il faut de la poigne et ça va.
Меньше знаешь - крепче спишь.
Toute vérité n'est pas bonne à dire.
Связь матери с сыном крепче нового полотна.
Liens tissés étroitement comme dans la plus fine toile.
Ќе бойтесь, сир, второй мост крепче первого.
Ne vous inquiétez pas sire, le deuxième pont est beaucoup solide que le premier.
- Обними меня крепче...
- Serre-moi fort dans tes bras.
Затягивайте крепче!
Vas-y, serre!
Держитесь крепче, А то я перевернусь
Je roule vite, alors cramponnez-vous!
А вы крепче, чем кажетесь.
Mais t'as bon cœur.
Держись крепче, Роберт!
Robert, tenez bon!
А теперь положите руки сюда крепче.
Maintenant posez vos mains ici. Plus près.
Теперь, держись крепче! Держись!
Accroche-toi bien, maintenant!
Держись крепче.
Accroche-toi!
Крепче руки!
Et vos épaules?
Крепче руки, вместе в пляс. Крепче руки, вместе в пляс.
Et nos épaules gardent le rythme Et nos épaules gardent le rythme
Крепче руки, крепче руки. Крепче руки...
Et chaque épaule Contre chaque épaule
Сейчас эта дыра запечатана крепче, чем если мы залили её бетоном.
Le point d'impact s'est refermé et la couche est scellée.
Держите, держите меня крепче.
Cramponnez-vous, commissaire.
[Стивен крепче сжимает оружие]
Steven affirme sa prise sur l'arme.
" Иди сюда, держи крепче.
Tiens-le bien.
Прикуси крепче.
Mords.
Насколько крепче?
- Oui deux cafés, bien serrés.
Под пение соловья, вдыхая ароматы цветов, я буду спать крепче, чем в твоей комнате.
En plein air, en écoutant chanter le rossignol, je dormirais mieux que dans votre chambre.
- В этот раз сжимай их крепче!
Cette fois, écrase-les bien!
Держитесь крепче.
Accrochez-vous bien!
Держите крепче!
Tenez-la bien!
Крепче вяжи!
Attachez les solidement.
Он в десять раз крепче меня... мой брат.
Il est bien plus coriace que moi.
Крепче держись за шляпу.
Accroche-toi à ton chapeau.
Тогда держите крепче, а то вырвется, посуду перебьет.
Si c'est comme ça, tenez-le bien. S'il s'échappe la vaisselle est fichue.
Вот так, вождь. Крепче.
Tu tiens bon?
Может, они будут крепче!
Elles seront peut-être plus solides...
Держитесь крепче.
Tenez-vous bien.
Еще крепче.
Plus serré.
Крепче держись, Женя!
Tien-la bien, Génia...
Крепче.
Plus près.