Кружится Çeviri Fransızca
532 parallel translation
А мне ударил. Голова кружится.
Moi si, j'ai la tête qui tourne.
- У меня кружится голова.
- Je vais m'évanouir.
Всё кружится.
Tout tourne autour de moi.
У меня уже кружится голова.
Je me sens étourdi.
Ты слабеешь в коленях, голова кружится.
Vous sentez une faiblesse dans les genoux. La tête vous tourne.
Ну что, голова не очень кружится?
- Ça ne tourne pas trop?
У вас всё ещё кружится голова, и вы не можете вспомнить.
Vous êtes trop faible pour vous souvenir.
О, перемещаясь по рингу, кружится вокруг соперника, ищет подходящий момент и предопределяет исход боя в свою пользу сокрушительным ударом
Il bouge autour de son adversaire Donnant des coups en se balançant à la recherche d'une ouverture puis finissant le combat par un coup de poing explosif
Извините, мне ужасно неудобно об этом говорить, но у меня кружится перед глазами всё сильнее и сильнее.
Je suis désolée de le mentionner, mais je suis de plus en plus étourdie.
Как председатель совета я хотела бы начать с того, что... Кружится голова.
En tant que président, j'annonce... que le président est légèrement étourdi.
Голова кружится.
J'ai la tête qui tourne.
Руджи, у меня кружится голова!
J'ai la tête qui tourne, Ruggero.
Вы сдурели? - Ночью не опасно! У меня голова кружится только днём.
La nuit, je n'ai pas le vertige.
Голова кружится.
J'ai des vertiges.
Но если бы он вышел наружу у него были бы небеса, в которых он смог бы свободно кружится.
Pourtant elle ne va qu'à l'extérieur. Dehors, elle pourra tournoyer en toute liberté.
У меня немного кружится голова.
Je crois que j'ai la tête qui tourne.
- У меня голова кружится... Но вид сверху великолепен!
- La descente était vertigineuse, mais la vue était magnifique de là-haut.
У меня все время кружится голова, ноги резиновые.
J'ai les jambes en coton.
Нет, но сильно кружится голова.
Non, mais j'ai des vertiges.
У тебя и на лестнице голова кружится.
Tu as le vertige rien qu'en montant l'escalier.
Все на круги своя, и кружится, и кружится...
Tout revient à la case départ, et tourne, tourne...
- Да. Просто голова кружится.
- J'ai un peu la tête qui tourne.
Доктор, у меня кружится голова.
J'ai des vertiges.
А эта дурацкая любовь похожа на шута, который кружится со своею погремушкой.
Cet amour est comme un grand dadais qui court pour... fourrer sa babiole dans un trou.
У меня кружится голова.
Je me sens faible.
Да. Голова кружится?
Ça vous étourdit?
Что я влюбился, у меня от счастья кружится голова, и что я женюсь.
et que je me marrie...!
И вот уже слегка кружится голова...
La sainte Taïssa, la sainte Fiokla et la sainte, je m'excuse, Khavrone. Au moins vous avez de l'instruction.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
L'homme est un gouffre, il est pris de vertige, celui qui y plonge le regard.
Когда я закрываю глаза, всё кружится, потом я слышу скрипки :
Quand je ferme les yeux, ça tourne toujours. Sans arrêt, j'entends les violons :
У меня голова кружится
J'ai la tête qui tourne.
Голова кружится...
C'est juste un vertige. - Kimei!
У меня голова кружится.
Ca commence à me monter à la tête.
У меня все кружится.
Je me sens pris de vertige.
У меня голова кружится!
J'ai la tête qui tourne!
Должно быть, я простудился. Голова сильно кружится.
J'ai dû prendre froid, je tremble
Голова кружится.
- J'ai la tête qui tourne.
Эй, Чилим, небо кружится.
Hé, ChiIIum, Ie ciel tourne.
- Голова кружится?
Vertiges?
Голова кружится, когда работаю. У вас тоже?
Pourtant, faut bien travailler...
У меня даже КрУЖИТСЯ ГОЛОВЗ.
Ça me fait tourner la tête.
А у вас не кружится голова?
Elle ne vous tourne pas... la tête?
У меня болит и кружится голова.
J'ai mal à la tête et J'ai des vertiges.
O, Гомер! У меня голова кружится!
Homer, c'est trop, je rêve.
У меня кружится голова...
Oh, j'ai la tête qui tourne.
Нет-нет, у меня и так голова кружится.
La tête me tourne.
У меня голова кружится.
J'ai la tête qui tourne.
И музыка, она кружится, кружится, кружится, кружится, кружится, и движется вверх и вниз вот так, а потом вот так.
Et il faut partir. Il y en a un autre, un autre et un autre.
Думаешь, у меня не кружится?
- Et moi donc?
Ох, у меня голова кружится.
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit.
- Мне нехорошо, голова кружится...
J'ai une espèce de vertige.