Кружится голова Çeviri Fransızca
430 parallel translation
- У меня кружится голова.
- Je vais m'évanouir.
У меня уже кружится голова.
Je me sens étourdi.
У вас всё ещё кружится голова, и вы не можете вспомнить.
Vous êtes trop faible pour vous souvenir.
Как председатель совета я хотела бы начать с того, что... Кружится голова.
En tant que président, j'annonce... que le président est légèrement étourdi.
Руджи, у меня кружится голова!
J'ai la tête qui tourne, Ruggero.
У меня немного кружится голова.
Je crois que j'ai la tête qui tourne.
У меня все время кружится голова, ноги резиновые.
J'ai les jambes en coton.
Нет, но сильно кружится голова.
Non, mais j'ai des vertiges.
Доктор, у меня кружится голова.
J'ai des vertiges.
У меня кружится голова.
Je me sens faible.
Что я влюбился, у меня от счастья кружится голова, и что я женюсь.
et que je me marrie...!
И вот уже слегка кружится голова...
La sainte Taïssa, la sainte Fiokla et la sainte, je m'excuse, Khavrone. Au moins vous avez de l'instruction.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
L'homme est un gouffre, il est pris de vertige, celui qui y plonge le regard.
А у вас не кружится голова?
Elle ne vous tourne pas... la tête?
У меня болит и кружится голова.
J'ai mal à la tête et J'ai des vertiges.
Кружится голова!
Ma tête tourne.
У меня даже кружится голова.
Je suis sensation d'évanouissement.
Нет, только немного кружится голова.
Non, j'ai juste des vertiges.
Мистер Симпсон, от запаха битума у меня кружится голова.
M. Simpson, les émanations de goudron me font tourner la tête.
А мне ударил. Голова кружится.
Moi si, j'ai la tête qui tourne.
У меня кружится голова...
Oh, j'ai la tête qui tourne.
Ты слабеешь в коленях, голова кружится.
Vous sentez une faiblesse dans les genoux. La tête vous tourne.
Ну что, голова не очень кружится?
- Ça ne tourne pas trop?
Голова кружится.
J'ai la tête qui tourne.
Вы сдурели? - Ночью не опасно! У меня голова кружится только днём.
La nuit, je n'ai pas le vertige.
Голова кружится.
J'ai des vertiges.
- У меня голова кружится... Но вид сверху великолепен!
- La descente était vertigineuse, mais la vue était magnifique de là-haut.
Нет-нет, у меня и так голова кружится.
La tête me tourne.
У тебя и на лестнице голова кружится.
Tu as le vertige rien qu'en montant l'escalier.
- Да. Просто голова кружится.
- J'ai un peu la tête qui tourne.
У меня голова кружится.
J'ai la tête qui tourne.
Да. Голова кружится?
Ça vous étourdit?
У меня голова кружится
J'ai la tête qui tourne.
Голова кружится...
C'est juste un vertige. - Kimei!
У меня голова кружится.
Ca commence à me monter à la tête.
У меня голова кружится!
J'ai la tête qui tourne!
Должно быть, я простудился. Голова сильно кружится.
J'ai dû prendre froid, je tremble
Голова кружится.
- J'ai la tête qui tourne.
Ох, у меня голова кружится.
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit.
- Голова кружится?
Vertiges?
- Мне нехорошо, голова кружится...
J'ai une espèce de vertige.
Голова кружится, когда работаю. У вас тоже?
Pourtant, faut bien travailler...
O, Гомер! У меня голова кружится!
Homer, c'est trop, je rêve.
Голова кружится.
Ça me tourne la tête.
Ай! И у меня голова кружится.
Moi aussi, ça me tourne la tête.
Не крутись вокруг – у меня голова кружится.
Et cessez de bouger! Je vais lui dire à ma façon.
- У меня голова кружится.
Pardon, trésor
Голова кружится.
Ça tourne.
Вот так вот летают там наверху. У меня голова ничинает кружится, как представлю.
Car je m'assurerai que vous ne jouez plus pour personne!
Али, у меня от тебя голова кружится
Ali, tu me donnes le tournis.
Или это так возможно, что у тебя голова кружится как волчок?
Ou est-ce si possible que tu en attrapes le tournis?