Крысой Çeviri Fransızca
206 parallel translation
Лошади снова станут мышами, кучер крысой, а карета тыквой.
Les chevaux redeviendront des souris, le cocher redeviendra un rat, et le carrosse une citrouille.
Одна такая работа и я буду вашей любимой крысой на всю оставшуюся жизнь бегать по трущобам, слушать сплетни, сообщать обо всём, что слышал.
Si j'accepte, je deviendrai ton indic à vie, j'arpenterai les bas-fonds et répéterai toutes les rumeurs.
Дженис Старлин станет следующей подопытной крысой.
Ce sont mes conditions!
Если убьешь, навсегда останешься бедным.... такой же скользкой крысой, какой ты и сеть.
Si tu fais ça, tu seras toujours pauvre. Tu resteras le minable que tu es.
Диллинджер был крысой... и стана может считать удачей, что избавилась от него, и я не даю Голливуду прав идеализировать этих паразитов.
Dillinger était un rat dont le pays peut se considérer chanceux d'être débarrassé. Et je n'aime pas que Hollywood idéalise cette vermine.
Мэттом-Крысой, я... я хочу, чтобы ты снабдил меня ключами от парадного, чтобы я мог вернуться.
Matt le Rat... je... Je veux que vous me donniez la clé d'en bas pour que je puisse revenir. Entendu, Lamelle?
Я, конечно, не принуждаю никого стать подопытной крысой, но в вашем случае...
Bien sûr, je ne force personne à faire le cobaye. Mais... étant données les circonstances.
- " то там с крысой?
Quoi de plus de la part du rat?
Аллах хотел сделать его крысой, но вмешались ангелы - и вот результат
Dieu dans son programme avait prévu d'en faire un rat, mais les anges ayant intercédé, voyez le triste résultat.
Я чувствовал себя крысой в мышеловке.
Je me sentais fait comme un rat
Синий, мохнатый Чарльз Диккенс, который везде ходит с крысой? – Несомненно!
Un Charles Dickens aux poils bleus qui traîne avec un rat?
Этого парня блядь подстрелили. Так что не смей называть его крысой.
Il meurt et je l'ai vu prendre la balle, le traite pas de mouchard!
Ники не был крысой.
Nicky n'en était pas un.
Ники был крысой, потому что Санни Чёрный так сказал.
Nicky était un indic car Sonny Black dit qu'il en était un.
- Я стану лабораторной крысой.
Je serai comme un rat de labo.
Я бы не был удивлен, если бы этой крысой оказался он.
Ça ne m'étonnerait pas que ce soit lui.
Не подходи ко мне с этой летучей крысой.
Emmène ce rat volant. Je veux pas le voir près de moi.
Я чувствую себя крысой.
Je me sens si moche.
Сравнимый только со свиньей и крысой.
Ami exclusif des rats et des cochons.
Я чувствовал себя сраной лабораторной крысой!
Je me suis senti comme un cobaye!
Тут папа-крыса вовсю занимается мамой-крысой.
Y a un papa rat qui ramone le conduit d'une maman rat.
Да, но если мышь выбежит наружу - она станет крысой?
Mais si une souris sort, elle se change en rat?
чей отец был английской библиотечной крысой?
Poilant? lnterviewer une vieille fille aigrie qui hait les hommes?
Ты что, сравниваешь мою дочь с крысой?
Tu compares ma fille à un rat
Я не скажу вам точно, о каком именно, но суть его примерно та же, что и с крысой, только животное тут другое.
Je ne te dirais pas de quel "que se passerait-il" il s'agit mais cela va dans le même sens mais avec un animal différent.
Последний раз, когда я послушался Вас, я стал лабораторной крысой в Саммерхольте.
La dernière fois, je suis devenu un cobaye.
Он был бы крысой.
Ca fait de lui un rat.
Люди считали тебя осведомителем, крысой, стукачом.
On peut te considérer comme un indic, un mouchard
Ты ходила с этой крысой на свидание?
Avez-vous eu un rencard avec ce rat ou pas?
- Смотри за крысой!
- Attention au rat!
- Эй, ты кого крысой назвал?
- Qui traites-tu de rat?
Воняет крысой.
Ça ne sent pas bon ici.
Что ты собираешься делать с крысой Костелло в этом здании?
Comment comptez-vous démasquer la taupe de Costello?
Как же быть с лягушкой-быком, кротовой крысой?
Poisson-chat, poule faisane, tourte-airelle...
Ты же не будешь стоять рядом с крысой, ублюдок, так ведь?
Tu vas pas défendre un salopard de cafteur?
Нет, я не буду стоять рядом с крысой.
Non... je défends pas les cafteurs.
Весь день сидеть здесь и наблюдать за своей крысой?
Rester assis et regarder ton rat toute la journée?
Единственная разница между нами и крысой в том, что ты не сможешь вставить электроды себе в гипоталамус.
Nous, contrairement au rat, on peut pas relier notre hypothalamus à une électrode.
Я не умею готовить, а теперь еще и разговариваю с крысой, как будто...
Je ne sais pas cuisiner, et maintenant je me retrouve à parler à un rat comme si...
Заперся с крысой в холодильнике и разговариваю о готовке.
Dans un frigo à parler à un rat de cuisiner dans un restaurant gastronomique.
— Дразнит меня этой крысой!
- il me raille avec ce rat.
— Крысой?
- Un rat?
Я притворяюсь крысой для отца.
Je prétend être un rat pour mon père.
Все те блюда придуманы этой крысой.
Mais ce rat, c'est lui qui a créé les recettes.
Скажи, скажи, что я обличил Антония в том, какой крысой он был!
Dis-lui qu'Antoine a enfin été vu comme le salaud dépravé qu'il est.
Скажи, что я обличил Антония, в том, какой крысой он был.
Dis-lui que j'ai dénoncé Antoine comme la vermine débauchée qu'il est.
Тот парень угостил меня крысой за то, что... я подложил это в карман тебе и твоему противнику. Зачем?
Ce type m'a donné du rat pour que je mette ça dans ta poche et celle du type avec qui tu devais te battre.
- Я действительно... - Вы обращались со мной, как с крысой!
- Vous m'avez traité comme un rat!
Как с крысой, в какой-то извращенной лаборатории!
Comme un rat dans un labo de tordus!
Я никому ни присягала, крысо-девочка.
Je ne suis féale d'aucun homme, fille-rat.
Долбаные крысо... бы, вот вы все кто.
Des suceurs de rats, v là c'que vous êtes!