English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кулак

Кулак Çeviri Fransızca

616 parallel translation
Кто-то разжал кулак девушки после того, как она была убита.
Qu'on a forcé la main de la jeune femme après sa mort.
Но я подумал,.. ... лучше я ударю, чем он. У него кулак крепкий.
C ´ était lui ou moi... et il est en meilleure forme.
Желаю, чтобы уэльский кулак научил тебя хорошему английскому поведению.
Une correction galloise vous a enseigné les bonnes manières anglaises.
Придется собрать в кулак все ваши достоинства.
Débrouillez-vous, je veux la vérité.
Все равно раздражает. Корабль весом в миллион тонн зависит от куска кристалла с мой кулак.
Le vaisseau entier dépend d'un cristal gros comme ça.
Вас запрограммировал злобный, похотливый кулак Гарри Мадд?
Harry Mudd, cette espèce de koulak lubrique et sans principes?
- Ту часть скалы, похожую на кулак?
- Le vochev qui vessemble à un poing?
"Сокрушающий кулак", специальное издание.
Le Poing brisé, édition spéciale.
Ты уже заходил в "Сокрушающий кулак"?
Tu es encore allé au Poing brisé?
Галерея "Сокрушающий кулак", вход с улицы Плаатснейдер.
Galerie du Poing brisé Entrée Rue des Graveurs
Галерея, Зейлстра, "Сокрушающий кулак".
La galerie, Zijlstra, le Poing brisé.
Вы работаете в журнале Зейлстра, "Сокрушающий кулак", не так ли?
C'est toi qui t'occupes du magazine Zijlstra?
У первого человека, который пустил кулак в ход, не было мыслей.
L'homme qui lève le poing le premier ne réfléchit plus.
Его энергичный кулак готов отразить любой удар
Son poing déterminé Est prêt à affronter...
Кулак света прорывается сквозь туманность... и дух будет путешествовать по морю страсти.
Le poing de lumière traverse la brume... et l'esprit naviguera sur la mer de la passion.
Представляешь, мать, осколок с кулак.
Tu te rends compte, maman, un éclat d'obus gros comme mon poing.
Вот так. Сожми волю в кулак.
Comme ça.
Операция "Стальной кулак" прошла с успехом.
L'opération "Poing d'acier" a réussi. Toutes les unités de sécurité sont formelles :
Видишь этот кулак?
Tu vois mon poing? ! Attention!
Кулак?
Oui.
У меня в голове снаряд, размером с кулак.
J'ai un éclat gros comme le poing dans la tête.
Его армия - как сжатый кулак.
- Son armée à la main fermée.
Как сжатый кулак?
A la main fermée.
Мы будем полагаться на старый добрый английский кулак.
Nous allons compter sur le bon vieux poing anglais! Salut, Spode!
Смотрите. у меня туда кулак входит.
Regardez. Je peux y mettre tout mon poing.
Я бы хотел подать прошение, чтобы мне вырвали все зубы. Я бы засунул кулак в рот, чтобы никогда не произносить... ни слова на блядском английском языке до самой смерти.
Je voudrais qu'on m'arrache les dents, je me mettrais le poing dans la bouche pour ne plus jamais parler anglais.
- Обезьяний кулак.
- La Paume du Singe. - Vraiment?
Шаолиньский кулак Кинг-Конга!
La Paume de King Kong de Shaolin?
Даже узнал кулак Кинг-Конга.
Tu as même reconnu ma Paume de King Kong.
Шаолинский кулак?
La Paume de Shaolin?
Кулак Кинг-Конга!
Paume de King Kong!
Гром и молния, кулак Кинг-Конга!
Paume de King Kong Vent et Tonnerre!
Кулак Ло Ханя!
La Paume de Lo Han!
Кулак Кинг-Конга.
J'ai été touché par la Paume de King Kong.
Кулак Кинг-Конга? !
La Paume de King Kong?
А куда делся кулак Шаолиня?
Où est passée ta Paume de Shaolin?
Шаолиньский кулак Кинг-Конга!
Paume de King Kong de Shaolin!
Если я хорошо понял Уотерсбери, Порки Джап знает только три слова : удар, кулак и дубинка.
Les seuls mots Porky Jupp sait sont biff, bash et matraquent.
Отец Барта и вправду смог собрать волю в кулак.
Le père de Bart s'est vraiment amélioré.
Расстегните его рубашку. Возьмите часть его расстёгнутой рубашки и разожмите этим его кулак. Вот так, хорошо, хорошо.
Défaites sa chemise et desserrez-lui Les doigts.
Давайте соберем волю в кулак и начнем работу над вторым актом.
On attaque l'acte II.
Судя по всему, причина их появления - сильное сжатие ладоней в кулак.
Il semblerait qu'il les ait provoquées en serrant les poings.
O, моя шея как кулак огромной обезьяны.
Ma nuque est aussi raide qu'un poing de babouin géant.
Тогда в следующий раз не бейте обратной стороной руки, используйте кулак.
- Ne frappez pas du revers de la main.
... одни размером с дом, другие - с кулак но обнаруженная комета размером с город Нью-Йорк. От центрального парка до Бэттори.
Mais cette comète a la taille de New York, du nord de Central Park à Battery, soit 11 km environ.
Попробуй-ка на вкус мой кулак, малыш.
Car je te dois un pain aux marrons!
Я могу скрыть свой кулак в твоем лице.
Si je cachais mon poing entre tes yeux?
Молодой человек, у вас очень крепкий кулак.
Jeune homme, vous avez le poing solide!
- Он наткнулся на твой кулак, не твоя вина, ясно? - Да.
Mais ce serait un contact de face.
Он просто кулак.
Ce n'est qu'un nervi.
Как сжатый кулак...
Et qui se referme pour attaquer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]