English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кулаком

Кулаком Çeviri Fransızca

278 parallel translation
Король — миляга, золотое сердце, Проворный парень и любимец славы ; Он родом знатен, кулаком силён.
Le roi est un beau coq et un coeur d'or, un bon vivant, un féru de gloire, de bonne lignée, de poigne fort vaillante.
Разве вы не разрежете стекло, не разобьете его кулаком, чтобы получить то, что вам нужно зная что оно здесь и ждет вас?
Utilisez-vous un diamant... ou votre poing pour briser la vitre? Pensez que c'est juste là...
Убийца кулаком оглушил его.
L'autre l'aura cueilli ïun direct bien placé.
Пришло время ударить кулаком по столу.
Le temps est à la discipline.
И этим кулаком буду я.
Et la discipline, c'est moi.
Пока есть хотя бы один человек, который сгибается... под железным кулаком угнетения... пока хоть один ребенок плачет ночью... или актер может быть избран президентом... мы должны продолжать борьбу.
Tant qu'un seul être tremble sous le gant de fer de l'oppression, tant qu'un enfant pleure dans la nuit, ou qu'un acteur peut être élu president, le combat continue!
Кулаком ему в челюсть.
Direct à la mâchoire!
'очешь кулаком по морде?
Tu veux un coup de poing dans la gueule?
Однажды их окажется слишком много, но я не решаюсь об этом сказать. - Стоящая С Кулаком понимает, что я не договариваю но к ее заслуге, молчит ". Уверен
" Un jour, ils seront trop nombreux, mais je ne peux pas me résoudre à le lui dire.
А я стояла над ней с кулаком и спрашивала кто еще из женщин хочет называть меня плохими словами.
Je me suis dressée sur elle avec mon poing levé et j'ai demandé si une autre femme souhaitait m'insulter.
Долго ещё Стоящей С Кулаком оплакивать мужа?
Combien de temps Dressée avec le poing sera-t-elle en deuil?
Наверное, это испанские крокодилы, я как-то видела в мультфильме как Папай поддал кулаком крокодила, он подлетел в воздух, а опустился на землю уже чемоданом.
Ça doit être des alligators espagnols. Une fois j'ai vu un dessin animé Popeye a donné un coup de poing à un alligator il l'a envoyé en l'air quand il est retombé c'étaient des sacs et des valises.
Риу, что ты видишь за своим кулаком?
Ryu, que vois-tu par-delà tes poings?
Кен что ты видишь за своим кулаком?
Ken, que vois-tu par-delà tes poings?
Я сейчас врежу кулаком по твоему мнению.
C'est à coups de poing que je vais m'exprimer.
а потом еще получить за это кулаком по роже дома : извини братишка, но все это не в моем вкусе!
Prendre une lacrymo dans la gueule, passer 48h au poste, me faire égorger par mes parents en rentrant, je vois pas le kif!
Он ударял кулаком, как делаю я?
II l'a dit comme moi?
я ударил еЄ кулаком, бил еЄ ногами.
Je l'ai cognée et je l'ai tabassée.
Если бы я не послушал тебя и не поехал в аэропорт то мне не пришлось бы бить кулаком в стену.
Si je n'étais pas allé à l'aéroport... j'aurais pas percuté un mur.
- Я только что пробил кулаком ещё одну стену.
- J'ai percuté un autre mur.
Бью кулаком подушку. Попробуй, поймёшь.
Essayez pour voir.
А тут обнаружились два парня, которые все проблемы решают стальным кулаком.
J'ai découvert que... il y a ces deux types qui règlent la situation avec une poigne de fer comme s'ils avaient la permission de Dieu.
Ты не двигаешь плечом, когда бьешь кулаком.
On baisse pas l'épaule quand on donne un coup de poing. On frappe de l'épaule à la gueule.
Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
C'est pourquoi il faut que je te dise C'est pourquoi il faut que tu comprennes.
Моим кулаком.
Mon poing.
Это ударило кулаком через в пещеру приблизительно 80 футов вниз.
Elle a plongé dans une caverne, 25 m plus bas.
Албини наносит страшные удары. И вот слабый удар кулаком.
Les bras ballants, il donne de temps à autre un faible coup de poing.
Из ниоткуда, правым кулаком Албини ударяет Голливуда в голову и на мат!
Venu de nulle part, un coup droit d'Albini a frappé Haywood à la tête... et l'a envoyé au tapis.
И затем после того как он меня ударил кулаком, он стукнул Лес об стену, почти сломал ей руку.
Puis il a jeté les contre le mur et lui a presque cassé le bras.
Окей, хорошо. Дело в том, что... твой отец стал наведываться в больницу пометить территорию и один врач, который позволял себе лишнее, схлопотал кулаком в челюсть.
Ok, soit, le fait est que... ton père venait alors régulièrement à l'hôpital pour marquer son territoire... et l'un des docteurs, qui s'est un peu trop approché de moi, a reçu un coup dans la mâchoire...
И его бы били кулаком в челюсть каждую ночь, перед сном совершенно разные люди.
Et ils prendraient un coup de poing sur la gueule avant de se coucher. Jamais par la même personne.
Управлять машиной войны мы будем мечом,... ... копьём и стальным кулаком орков.
Nous mènerons la machine de guerre avec l'épée, la lance, et la poigne de fer des Orques.
Давай, трахни кулаком.
- Fiste-moi, mec! Fiste-moi. - Lâche-moi!
Трахни меня кулаком, так то лучше.
Fiste-moi, ça vaut mieux! Fiste-moi, ça vaut mieux!
Ты уверен, что хочешь его видеть? Трахать меня кулаком гораздо приятнее.
( voix entremêlées )
Ну, они говорят, никогда не бей человека сжатым кулаком... но это, иногда, весело
On dit qu'il ne faut pas cogner sur son prochain... mais de temps en temps, c'est bien marrant.
Ты же не можешь даже кулаком замахнуться!
Tu ne sais même pas donner un coup de poing.
Я не собираюсь снова бить его кулаком в лицо.
Je ne vais pas le refrapper.
О, ты не сможешь пнуть меня под зад, оттуда снизу. Ты лишь можешь ударить кулаком мой зад.
Tu peux pas me botter le cul, juste me boxer le cul.
[Игра слов. Punch ( удар кулаком ) = Punch ( Пунш )] Маловато ПУНША!
oui.
Я бью кулаком по мячу.
Quand tu étais petit. Je donne un coup de poing comme ça!
И когда он вышел бы... Я бы врезал своим кулаком прямо по его переносице.
Et s'il venait, je lui taperais dessus.
Убивал и разбивал всем им головы просто кулаком.
J'ai tué et j'ai tapé, j'ai ouvert leur crâne un à un!
Это был я - Коломпар Второй Рэмбо Сандокан! Кулаком поразил целое стадо мамонтов!
J'ai assommé des milliers de bêtes sauvages, toute une armée de mammouths à mains nues!
Первое – больше не бить меня кулаком в лицо.
Premièrement, on arrête de me frapper au visage.
Второе, когда я бью тебя кулаком в лицо ты говоришь мне, что чувствуешь чтобы я мог записать это в своем блокноте.
Deuxièmement, quand je te frappe au visage... tu me dis ce que tu ressens, pour que je puisse l'écrire... sur mon bloc-notes.
Стоящая С Кулаком.
Dressée avec le poing.
Расскажи мне о Стоящей С Кулаком. Почему у нее нет мужчины?
Parle-moi de Dressée avec le poing.
На Стоящей С Кулаком.
Dressée avec le poing.
Выеби меня кулаком.
- Fiste-moi, mec!
Он может быть невероятно грубым и нелюбезным, сказать что-то подлое и непростительное, а ты можешь снова ударить его кулаком в лицо. Я не знаю.
Je sais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]