Кучу Çeviri Fransızca
4,267 parallel translation
"Разве крупные банки не проявили гениальность, сумев скрыть кучу проблемных активов среди обеспеченных ипотеками ценных бумаг?"
Est-ce que l'ingéniosité tordue des grandes banques n'a pas été de parvenir à cacher un tas de subprimes à risque dans une collection d'actions plus sûres et légitimes?
Я... я просто подумал, ну, знаешь, про кучу дел, что надо сегодня переделать, и просто...
Je-je suis juste en train de penser à, euh, tu sais, la liste des choses que j'ai à faire aujourd'hui, et juste...
Слушай, я кучу раз это делал.
La laisser entrer dans ta vie. Hé, je l'ai laissée entrer plein de fois.
Аренда такого стоит кучу денег, да, Алан?
Comment payes-tu le loyer, Alan?
Собрать кучу Оскаров, разбогатеть и мотаться повсюду на частном самолете?
Tu gagnes un paquet d'Oscars, deviens riche, parcours le monde dans un avion privé?
Я просматривал кучу видео из лифта в отеле и из лобби. Вот Аннабель в лифте.
Donc j'étais juste en train de regarder les vidéos de l'hôtel au niveau de l'ascenseur et du couloir.
"Не покупай кучу журналов, пока не попадешь в список?"
"n'achète pas un tas de magazines avant de faire la liste"?
Он приносит мне кучу проблем.
Celui là va m'apporter des ennuis.
Значит мы потратили кучу времени и усилий на виновного человека.
On a perdu du temps et fait beaucoup d'efforts pour un coupable.
Ты завела кучу новых друзей?
Tu t'es fait beaucoup de nouveaux amis?
Ага, целую кучу.
Ouais, je m'en suis fait des wagons.
Косгроув платил ей кучу денег за неполный рабочий день но у нее все равно отличные оценки у Дока.
Cosgrove la paie un gros paquet pour son boulot à mi-temps et elle à les meilleurs notes de la part de Doc?
Кучу народу.
Beaucoup de gens.
- Завела кучу друзей?
Tu t'es fait de nouveaux amis?
- Ага, целую кучу.
Oui, des tas.
Должно быть долбаный богач потратил на это дерьмо кучу денег.
Je parie que ça a couté cher.
Этот парень видит кучу дерьма на земле, он будет прилагать все чертовы усилия, чтобы вступить туда.
Hé! Shérif? Ce gars voit un tas de merde par terre, il fait tout pour marcher dedans.
Они вломились в целую кучу домов...
Ils sont entrés dans une poignée de maisons...
А 10 минут спустя наткнулся на кучу критинов, орущих на холодильник.
Et une dizaine de minutes plus tard, j'ai croisé une bande d'idiots gueulant après un frigo.
Да, вы подняли кучу стекла тогда.
Vous avez piqué un max de joncaille, les mecs.
Хотите кучу предложений о работе?
Vous ne voulez pas plusieurs offres d'emplois?
Я потратил на это кучу времени... несколько часов.
J'ai passé beaucoup de temps sur ce truc.... genre des heures.
Я получу кучу денег, продав свою долю хоть сейчас.
Je vais avoir plein d'argent en vendant mon partenariat en l'état.
Они договорились со студией. Это стоит кучу денег.
Ils ont réservé le studio.
Пока я не вернулся домой и не узнал, что мой партнёр потратил кучу бабла для больницы покойницы.
Jusqu'à ce que je revienne et découvre que mon associé a passé tout son temps où j'étais parti à collecter de l'argent pour l'hôpital d'une morte.
Мы начинаем драться, разбиваем кучу вещей.
Il y a une lutte sauvage. On frappe un tas de truc.
Если вы найдёте мне безопасное место, заплатите кучу денег, и я построю вам армию Птеракуд.
Vous me trouvez un coin tranquille, un bon paquet de cash, et je vous fais une armée de Pteracudas. et il y a une floppée de tyran.
Но, в конечном итоге, жизнь преподнесет тебе кучу лимонов.
Mais, finalement, la vie te jettera un tas de citrons.
И целую кучу всего остального.
Et un paquet d'autres trucs.
ты принимал кучу наркотиков ты был на лекарствах твои родители развелись пару лет назад я думаю.. думаю что это было просто слишком тяжело для тебя это было слишком много и ты решил помочь себе наркотиками
T'as pris des drogues... Tu te soignais. Tes parents ont divorcé il y a quelques années, c'était juste trop dur pour toi.
Заработал кучу денег на этом.
Il est devenu riche en le faisant.
Эти люди там заплатили кучу денег, Мануэль.
Ces personnes là-bas ont payé beaucoup d'argent, manuel.
Это то, что они мне предъявили, и еще кучу всего.
Ils m'ont accusé de ça, et d'un million d'autres choses.
И я перемерила тут кучу шмоток на днях.
Et j'ai essayé un tas de trucs ici l'autre jour.
Мы с Мередит просматриваем кучу записей камер.
Je revois une tonne d'enregistrements des caméras avec Meredith.
- Я увидел фото этого парня и кучу сохраненных голосовых сообщений.
J'ai vu la photo de votre mec sur votre téléphone et tous ces messages vocaux.
Я кучу монет огрёб :
" L'automne dernier, j'ai fait fortune.
Он потерял сестру, которую обожал, и вместо этого получил кучу братьев и сестер, которые считали его невыносимо скучным.
Il a perdu sa sœur adorée et à la place a eu des frères et soeurs qui le trouvent affreusement ennuyeux.
Мне все еще нужно где-то найти кучу денег.
Je dois trouver une tonne d'argent.
Он положил кучу деталей лего в карман, прежде чем его похитили.
Il a mis quelques-unes de ces pièces de Lego dans sa poche avant d'être kidnappé.
Это его мать умерла около восьми лет назад и оставила ему кучу наличных по завещанию?
Sa mère n'est-elle pas morte il y a 8 ans, lui léguant un paquet de fric?
Задавая мне кучу вопросов, по теме, с которой я не знаком, это ничего не доказывает.
Me poser des questions sur un sujet qui ne m'est pas familier ne prouve rien du tout.
Провела кучу времени в поездах, которые, так уж случилось, ты останавливал ради меня.
Et j'ai passé beaucoup de temps dans les trains, que tu as ruinés pour moi.
Я намешал кучу всего...
J'ai mélangé un tas de trucs...
Полиция будет задавать вам кучу вопросов о моем муже.
La police va vous poser beaucoup de questions à propos de mon mari.
- Я кучу денег потерял.
- J'ai perdu beaucoup.
Мы посмотрели "Назад в будущее", играющих гв теннис голубей, кучу стран, которые похожи на гениталии, и увидели парня, у которого гениталии похожи на Данию.
On a vu "Retour vers le futur 2", des pigeons jouer au ping-pong, un tas de villes qui ressemblent à des parties génitales et un mec dont les parties ressemblent au Danemark!
Я нашел кучу таких в шкафу в участке, Я бы хотел раздать их... знаешь, ключевым людям на ключевых местах.
J'en ai trouvé un tas dans le placard de la station, je voulais juste les donner à... tu sais, aux personnes importantes aux endroits stratégiques.
— Слушай, ну это же глупо... если тебе не нужна машина, тогда можешь купить себе что-то другое. Например, новую сумочку, чтобы носить эту кучу денег.
Tu n'as pas besoin de la voiture, mais tu pourrais l'utiliser pour t'acheter autre chose, comme... un nouveau sac pour mettre tout cet argent.
После 1945 года американцы конфисковали кучу документов.
Après 45, les Ricains ont raflé des tonnes de dossiers.
Убил кучу людей, а затем сбежал.
Tué des hommes, puis c'est envolé.