Лавандой Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Эй, послушай-ка! А можно я возьму те твои духи с лавандой?
Au fait, tu me prêtes ton parfum à la lavande?
Волосы пахли лавандой.
Mes cheveux sentaient la lavande.
Лавандой.
Lavande.
Пахнет лавандой, морской пеной и надеждой.
Comme la lavande et les coquillages et l'espoir.
Тут сильно пахнет лавандой.
L'endroit empeste l'encens et l'intégrité.
Она пахнет тобой, типа, лавандой и потом.
Il a ton odeur-lavande et sueur.
Чиштые проштыни, мама штирает их с лавандой.
Les draps propres, ma mère les parfume à la lavande.
В этой с лимоном и лавандой, а в той шоколадное, и, там еще есть холодный чай, если кто-то хочет попить.
Citron et lavande dans celui-là, pépites de chocolat dans l'autre, et du thé glacé si quelqu'un a soif.
Так когда я умудрился расстаться с Лавандой?
Dis-moi encore comment j'ai rompu avec Lavande.
Однажды мы были в постели после ванны с лавандой... я 20 минут просто смотрел, как она спит.
Une fois au lit, après le bain à la lavande, je la regarde dormir pendant 20 minutes.
Ох, значит мы можем попить чай с лавандой и кушать лепешки с лавандой
On peut boire du thé à la lavande et manger des gâteaux à la lavande.
Потому что от каскадёров пахнет лавандой.
Parce que mes actions dégagent une odeur de lavande.
Я забыла соли для ваны с лавандой.
J'ai oublié les sels à la lavande.
Как например, трогать мои трусы, или опрыскивать меня лавандой?
Pour avoir touché mes caleçons ou m'avoir aspergé de lavande?
Но она пахнет лавандой и... и все довольны!
Mais elle sent la lavande et plein de jolies choses!
Что это так пахнет лавандой?
Qu'est-ce qui sent la lavande?
Охлажденное полотенце в лавандой.
Une serviette froide à la lavande.
Я купила специальный лосьон с лавандой.
J'ai acheté cette lotion spéciale à la lavande, d'accord.
Ты ненавидишь кинзу, не терпишь водителей такси, и от тебя пахнет лавандой.
Tu déteste la coriandre, tu es impatiente avec les taxis, et tu sens la lavande.
В 11 : 31 ты вернулся и пах лавандой.
Tu reviens à 11 : 31 sentant la lavande.
Ты... и правда пахнешь лавандой.
On peut... vraiment sentir cette lavande.
3 раза брызгает лавандой...
Met trois coups de sprays de lavande...
- Они пахнут лавандой.
Ça sent la lavande.
Сколько раз я вдыхал свежий воздух, пахнущий лавандой, как должное?
Combien de fois ai-je respiré cet air de lavande en le prenant pour acquis?
Я заправила тебе кровать и положила мешочки с лавандой под подушку, прямо как ты любишь, так что можешь устраиваться.
J'ai fait mon lit et j'ai mis le petit sachet de lavande dans les boîtiers. comme tu les aime si tu veux t'installer.
Мне бы хотелось нормализатор сна, кашемировые тапочки, ароматическую смесь, которая больше пахнет ромашкой, чем лавандой.
Je voudrai une chaîne hifi, des pantoufles en cachemire, un potpourri avec un peu moins de lavande, et un peu plus de camomille.
Человек... от него пахло лавандой и жасмином.
L'homme... il sentait la lavande et le jasmin.
Шампунь с лавандой.
Shampoing à la lavande.
И от него пахло... лавандой.
Et il sentait la lavende.
Вот это пахнет лавандой.
Elle sent la lavande.
Аврора, голос за кадром : твоя сестра пахла лесными ягодами... это было упоительно... и ночью пахло лавандой.
Ta sœur a senti des baies sauvages... c'était étouffant... et la nuit sentait la lavande.
Можем опустошить его и набить шалфеем мисс Ирис и какой-нибудь лавандой.
On peut le vider, y mettre la sauge d'Iris et de la lavande.
Когда все пахнет росой и лавандой, возрождаясь и восстанавливаясь.
Tout n'est que lavande et rosée, renaissance et renouveau...
С персиком, лавандой и лепестками роз.
Pêche, lavande, pétale de rose.
Мед с лавандой.
- À la lavande et au miel.
Пахнет лавандой!
De l'huile de lavande.