Ладоней Çeviri Fransızca
45 parallel translation
У меня никогда не было влажных ладоней!
On ne peux pas jamais dire que j'ai les mains moites. J'ai mes mains moites? J'ai jamais mes mains moites!
У тебя нет ладоней?
Qu'est-ce que tu as derrière le dos, Peggy?
Эй, похоже, энергия его ладоней надавала мне по заднице.
L'énergie de ses paumes m'a botté les fesses.
Судя по всему, причина их появления - сильное сжатие ладоней в кулак.
Il semblerait qu'il les ait provoquées en serrant les poings.
Полагаю, у них нет ладоней.
Vu qu'ils n'ont pas d'empreintes.
Отпечатки ладоней в спальне мальчика. Они совпадают с теми, что мы нашли в комнате Потоцки.
Des empreintes de mains similaires à celles relevées dans la chambre de Potocki.
После моего рождения мама начала собирать отпечатки моих ладоней. Здесь каждый год моей жизни.
Ma maman a commencé ceci pour moi quand je suis né... et il n'y a pas une année de ma vie qui ne soit dedans.
Покажите мне Господа Иисуса в муках, и я влезу на крест и вытащу гвозди из его ладоней, чтобы вонзить их в свои.
Montrez-moi Jésus agonisant et j'irai lui voler ses ongles pour mes propres mains.
Это довольно удивительное совпадение, что у этого парня на стене висит куча ладоней.
Heh, c'est une drôle de coïncidence, que ce gars ai plein de mains accrochées sur son mur!
Ну, последняя дама, с которой мы занимались, выпускала ядовитые споры из ладоней... так что.. если вы хотите разыскивать таких вместо меня... любой ценой.
Et bien, la dernière femme à qui nous avons eu à faire a libéré des spores de poison de ses mains, donc euh... si vous voulez la poursuivre à ma place... par tous les moyens.
Полагаю, как только мы разместим камни на пьедестале, кто-нибудь поместит свои руки на отпечатки ладоней, и, надо надеяться, мы получим МНТ.
Je pense qu'on doit placer les pierres ici, qu'on doit presser les empreintes et qu'on va trouver l'E2PZ.
Я едва не покинул его в кожу ладоней.
j'ai encore la main toute collante. ça devrait t'aider pour le ballon au football
Вот пример : посмотрите на обратные стороны ладоней своих рук. Серьёзно, посмотрите на свои руки, цвет кожи, веснушки, вены, кольца, ногти, накладные ногти.
Voici un exemple - regardez vos mains maintenant, la couleur de la peau, les taches de rousseur, les veines, le auréoles, les ongles, mémorisez tous ces détails juste avant de fermer les yeux.
То, что тут могут быть отпечатки ладоней миссис Лофтон.
Parce que l'empreinte de la paume de Mme Lofton sera dessus.
В мазках, что Даки взял с ладоней Валида, частицы невзорвавшегося нитрометана.
Les traces que Ducky a trouvées sur les mains de Walid étaient des particules intactes de nitrométhane.
Ну, если честно Кроме вулканчиков из пищевой соды, и потных ладоней, Я практически ничего не помню.
Pour être franc, à part les volcans effervescents et les mains moites, j'en garde peu de souvenirs.
Мы нашли частичные отпечатки ладоней на двери самолета и отпечатки пальцев внутри.
Nous avons relevé des empreintes partielles sur la porte de l'avion et des empreintes de doigts à l'intérieur.
Подушечки ладоней не сморщены.
Pas de gonflement des paumes.
И в этой какофонии звуков я ловил лишь звуки двух ладоней.
Mais dans cette... cacophonie, je m'efforce d'isoler le son de deux mains.
16 ладоней.
1,60 m au garrot.
Я знаю, это были феи, потому что они выперли нас с Энди оттуда этими световыми бомбами из ладоней.
Et je sais que c'était des fées parce qu'elles nous ont éjectés Andy et moi avec des bombes de lumière venant de leurs mains.
Отпечатки ладоней Бэй и Тоби, когда они были маленькими.
Les empreintes de Bay et Toby quand ils étaient petits.
Я ненавижу злиться на тебя, но здесь столько воспоминаний... отпечатки ладоней, домик для птиц и семейный отдых и я должна быть частью этого.
Je déteste être en colère contre toi, mais il y a tellement de souvenirs ici... des traces de mains, des cabanes à oiseaux et des vacances en famille dont j'aurais dû faire partie.
Мы делали отпечатки ладоней.
Et j'ai pris des empreintes.
Я просто говорю, что в студии жарко, и нет ничего необычного в повышенном потоотделении ладоней рук.
Je dis juste que c'était une pièce chaude, et ce n'est pas rare de transpirer abondamment en dessous des bras.
С вами Китти Лайонс, ведущая репортаж в прямом эфире С конкурса ладоней на судне лодке удовольствия в Блубэле.
C'est Kitty Lyons qui continue à couvrir le concours du bâteau de Bluebell sous les palmiers.
Может быть Вы можете объяснить, как отпечатки ваших ладоней оказались на пачке украденных паспортов.
Peut-être que vous pouvez nous expliquer comment vos empreintes de paume ont finies sur un tas de passeports volés.
- Не уверена насчет ладоней.
- Je ne suis pas sûre pour la main.
Открытой ладоней или кулаком?
Tu lui as mis une claque ou tu lui as donné un coup de poing?
Можно попросить вас сделать отпечатки ладоней в бетоне?
Puis-je avoir vos empreintes?
У нас есть традиция, что все новые ученики оставляют свои отпечатки ладоней, чтобы навсегда оставить свой след.
C'est une tradition pour chaque nouvel étudiant de laisser leur empreinte de main comme un moyen de laisser leur marque à tout jamais.
Чтобы делать это, мы..... мы должны подмазывать много ладоней, просто чтобы уложиться в сроки.
Pour y arriver, nous... devions graisser beaucoup de pattes juste pour qu'un chargement arrive dans les temps.
Здесь отпечатки ладоней.
Il y a ces empreintes.
Эти отпечатки ладоней...
Ces marques de main...
И вот они присоединились к другим крупным звездам галактики "Голливуд", торжественно оставив отпечатки своих ладоней в цементе. Фанаты благодарят актеров за за множество подаренных им часов радости.
Et les voilà rejoignant d'autre grandes stars de la galaxie d'Hollywood alors qu'ils sont honorés en étant immortalisés dans le ciment pour les heures de plaisir qu'ils ont données à leurs fans.
Дотронься до моих ладоней.
Touche mes paumes.
Или трение постепенно стёрло ручку под форму наших ладоней.
Ou, la poignée a pris la forme de nos paumes à cause du frottement.
30 ладоней.
Avec l'aide de Dieu, ça devrait suffire.
И протянул Бог руку И взял в свои руки свет И обернул свет вокруг ладоней
Puis, Dieu a pris la lumière dans les mains, et Dieu s'est frotté les mains jusqu'à ce que le soleil apparaisse, pour devenir le soleil chaud dans le ciel et des restes de la lumière après avoir fait le soleil,
А тебе никогда по ладоне не гадали?
Tu t'es déjà fait lire les lignes de la main?
Мы получили отпечатки пальцев и ладоней.
Je ne pouvais plus continuer.
Да. Это, наверное, хорошая идея потому что я могу почувствовать отсюда, что у тебя порез на ладоне твоей левой руки, и я хочу разорвать всю твою руку.
C'est une bonne idée car je peux sentir d'ici la coupure à la paume de ta main gauche, et ça me donne envie de t'arracher le bras entier.
Сержант, Ти-Мак у нас на ладоне.
Capitaine, on a trouvé T-Mac.
То есть если одной из этих ладоней не будет рядом, то купол исчезнет?
S'il manquait une des mains, le Dôme disparaîtrait?
Так Энджи была одной из четырёх ладоней?
Angie était une des mains?