English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лебедей

Лебедей Çeviri Fransızca

75 parallel translation
У него уже есть целый ассортимент уток и цыплят. Не говоря уже о паре лебедей.
Il a dévoré un camion de poulets, sans compter les cygnes.
Не понимаю, как пара лебедей может стоит $ 150.
150 dollars, rien que pour les cygnes.
И лебедей, павлинов... единорогов.
Et des cygnes, des paons et... des licornes.
Бабочка, как орел, летит в стае лебедей.
LE PAPILLON, TEL UN AIGLE, VOLE PARMI LES CYGNES.
Восход солнца на озере был прекрасен. Много лебедей.
À l'aube, le lac était splendide, plein de cygnes.
- Закон запрещает в лебедей стрелять.
Tu vois que c'est la saison des amours.
≈ сли мне придетьс € вывести всю мебель, добавить амперы перекрасить все стены, купить новый токсидо и заплатить за лебедей.. тогда ограничимс € "душевной" курицей
Si je dois déménager les meubles ajouter du jus, repeindre, acheter un smoking et embaucher des cygnes je préfère le poulit bommarchè.
- Нет, нет! Я считаю, что ты - одна из красивых лебедей, которые смеялись над гадким утенком.
Non, tu étais l'un des jolis canards qui se moquaient du vilain canard.
поросенка, жареной козлятины, белых лебедей, как следует приперченных!
Un porcelet, une sèvre en rôti, quelques cygnes blancs bien poivrés!
Это слово означало "лебедей".
Elle voulait dire "cygnes".
Ты любишь лебедей? Преклоняешься перед ними?
C'est votre côté fétichiste?
Сворачивай их в форме лебедей.
On les plie en forme de cygne.
Танец маленьких лебедей?
Une rangée de danseuses?
Семь лебедей плывут, шесть гусей ложатся.
- Sept pincettes! Six poésies!
Кстати, и лебедей я тоже никогда так уж особенно не любил.
Puisque tu en parles, je n'ai jamais trop aimé les cygnes non plus.
Да, белых лебедей.
Les cygnes blancs.
- Метросексуальная футбольная звезда Дэвид Бекхэм. Я не могу делать лебедей.
La star du football narcissique, David Beckham.
- Как там поимка лебедей?
- Pas de chance à attraper les cygnes, hein?
Ну, а когда он уже попал в старый город, увидел там каналы, мосты, лебедей и всякое такое, вот тогда ему охуенно понравилось.
Dès qu'il est vraiment entré dans la vieille ville et qu'il a vu les canaux, les ponts et les cygnes, il l'a adorée.
Которые приехали посмотреть на лебедей, готическую архитектуру и всё такое сказочное?
Venus voir les cygnes, le gothique, le conte de fées.
И вы с Хильдой понадобитесь Мне, чтобы исполнить танец умирающих лебедей. В день солдатских вдов.
Je vous ai portée volontaire avec Hilda pour nous présenter La Mort du cygne lors de la revue des veuves de guerre.
А потом пойдешь смотреть на лебедей вместе с Дэзи Бьюкенен? *
Vous allez regarder les cygnes avec Daisy Buchanan?
Убийцы лебедей уходят.
Les tueurs de cygne partent.
А люди, которые не убивали лебедей, остаются приятно обедают и наслаждаются отдыхом общаются с другими членами.
Ceux qui n'ont pas tué de cygne restent, déjeunent, s'amusent, discutent, parlent aux autres membres.
Да мы обожаем лебедей!
On adore les cygnes!
Мы не такие люди, которые убивают лебедей.
On n'est pas du genre à tuer des cygnes.
Вот такие мы люди. Мы не убиваем лебедей.
On ne tue pas les cygnes.
Птицы летят на юг, так что не надо беспокоится о нападениях лебедей.
Les oiseaux migrent, donc plus de soucis avec les attaques de cygnes.
Можно взглянуть на лебедей?
- Je peux aller voir les cygnes?
А если скажете про лебедей, то они тоже ходят налево.
Même les cygnes sont infidèles.
Он думает, что муж каким-то образом равняет счёт. И значит, он считает, что некий счёт всё-таки существует. И значит, если забыть про лебедей-изменников, он верит в моногамию.
Il suppose que le mari agit pour rétablir l'équilibre, donc, il pense qu'il y a une balance, donc, à part les cygnes, House croit en la monogamie.
За закрытыми дверями они могут одеваться как девочки-скауты, нюхать кокс, ебать лебедей.
En privé, ils peuvent aussi bien porter un uniforme d'éclaireuse, sniffer, baiser des canards.
Сейчас, мы также хотим стаю лебедей, 100 голубей и дресированную сову.
Ensuite, Nous voulons aussi des cygnes, cent colombes et une chouette apprivoisée.
У них есть один из этих хрустальных лебедей
ils ont un de ces verre en forme de cygnes.
Однако... Которая же из вас способна воплотить обеих лебедей?
Mais... qui sera capable d'interpréter le Cygne aux deux visages?
- Я играю королеву лебедей.
- Je vais être la Reine des Cygnes.
Моя дочь - королева лебедей.
Ma fille! La Reine des Cygnes!
И роль королевы лебедей исполнит очаровательная Нина Сейерс.
Dans le rôle de notre nouvelle Reine des Cygnes, l'exquise Nina Sayers.
Да, наша новая королева лебедей.
Notre nouvelle Reine des Cygnes.
Да, снять мерку для костюмов королевы лебедей.
On a besoin de vos mesures pour les costumes de la Reine des Cygnes.
Я королева лебедей.
Je suis la Reine des Cygnes.
я не рассказал вам о лебеде.
Je ne t'ai pas tout dit au sujet du cygne,
Да, о том лебеде в моем бреду, когда я вас принимал за него.
oui, du cygne dont l'image dans ma fièvre se confondait avec ton image.
Лебедей?
Les cygnes?
Изрезанных лебедей нашли в Бретон парке.
Des cygnes charcutés à Breton Park.
"Жемчужина" - для наблюдениями за остальными станциями, на "Лебеде" изучали электромагнетизм...
La perle observait d'autres stations. Le cign servait à l'étude de l'électromagnétisme.
- На "Лебеде"?
Le cygne!
Ты должен быть на "Лебеде".
- Vous devriez être à la station Cygne.
Этот Враг знает о "Лебеде"!
Les ennemis connaissent la station Cygne!
Он сказал, что на "Лебеде" случится крупное происшествие.
Il a dit qu'il y aurait un grave accident à la station Cygne.
Разве ты не на "Лебеде" должен быть, Ченг?
- Vous n'êtes pas à la station Cygne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]