English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Легендарно

Легендарно Çeviri Fransızca

100 parallel translation
Все, что осталось от легендарной библиотеки, это сырой и забытый подвал.
De cette bibliothèque légendaire... il ne reste que ceci... une cave humide et oubliée.
Ќаша орбита пролегает на высоте 300 миль вокруг легендарной планеты ћаграте €. ќго!
Nous somme actuellement en orbite à 300 miles de la légendaire planète Mégrathmoilà.
Кол Уилсон, твоя репутация стала легендарной.
Cole Wilson, ta réputation est déjà légendaire.
Твое умение работать с прессой легендарно.
Question presse, tu es une légende.
Там, в Египте, во дворце царицы цариц - легендарной своевольной Клеопатры
.. au palais de la reine des reines,.. .. la légendaire et délicate Cléopâtre.
Президент Адар и я знаем о легендарной Земле.
Le Président Adar et moi avions parlé des légendes concernant la Terre.
Сам Кастро стал легендарной фигурой с тех пор, как он вторгся в восточные провинции на маленькой яхте.
C'est le même Castro qui est devenus une légende dès qu'il à envahit la province de l'Oriente avec un petit bateau.
Когда дым рассеялся, единственные выжившие сарматские воины были воинами разбитой, но легендарной кавалерии.
Quand la fumée se dissipa, le quatrième jour, les seuls soldats sarmates rescapés étaient membres de la décimée mais légendaire cavalerie.
Рэймонд Прэнтис Шоу происходит из легендарной семейной династии Прэнтисов.
Raymond Shaw fait partie de la célèbre famille Prentiss.
Ньюстед работает в одной студии с легендарной металл группой "Voivod".
Newsted a rejoint en studio le légendaire groupe Voivod.
Это, вероятно, последний эпизод моей продолжительной и легендарной... карьеры в полиции.
C'est peut-être le dernier truc que je fais pour la police après une longue carrière.
я пр € м весь контачу, объ € вл € € вам, что мы на орбите на высоте триста миль над легендарной планетой ћаграфи €.
Messieurs, mes circuits ahuris vous annoncent que nous sommes présentement en orbite à une altitude de 450 kilomètres autour de la légendaire planète de Mégrathmoilà.
Это будет легендарно.
Ça va être légendaire.
Поверь мне, это будет легендарно.
Crois-moi, ça va être légendaire.
Не говори "легендарно", хорошо?
Ne dis pas "légendaire", okay?
- Легендарно.
- Légendaire.
Легендарно.
Légendaire.
Легендарно. Тед, легендарно.
Légendaire, Ted, légendaire.
Готовы ли вы влюбиться мистер Чарли Пейс из легендарной рок группы Drive Shaft?
Prêt à tomber amoureux, M. Charlie Pace, la légende du groupe de rock Drive Shaft?
Шанс быть на вечеринке с легендарной Марисой Куппер
Faire la fête avec la légendaire Marissa Cooper?
И таким образом, Барни оказался прав : ночь была легендарной.
Et donc, Barney avait raison. La soirée était légendaire.
Вступление в Корпус Мира с тобой - это будет легендарно.
Rejoindre le Corps des Volontaires pour la Paix avec toi sera légendaire.
Я мечтал об этом дне, парни, и это будет легендарно.
J'ai rêvé de ce jour, les mecs, et ça va être légendaire.
Я не рассказывал им ни одной легендарной истории Барни.
Je ne leur ai jamais raconté de légendaires histoires de Barney.
Легендарно.
Père américain.
Семена широколиственных деревьев прорастают быстро, но их стратегия как у легендарной черепахи : тише едешь - дальше будешь.
La germination des graines de feuillus se fait rapidement, mais comme la tortue proverbiale, elles emploient une stratégie lente et constante.
Легендарно!
Légendaire!
Наша битва будет легендарной!
Notre combat entrera dans la légende!
Кто знал, что это будет легендарной вечеринкой Каппа Тау после всего?
Qui aurait cru que ça serait une fête légendaire KT, après tout?
- Для тех, кто только присоединился к нам, в рамках подготовки к легендарной Викторине в Пабе имени Джона Пила, которая пройдет завтра вечером, мы призываем вас победить своим вопросом Капитана команды Кокса.
- Pour ceux qui nous rejoignent, on se prépare pour le légendaire quiz de John Peel, on vous met au défi de coller le capitaine Cox avec vos questions.
Это будет легендарно
Ce sera épique.
Когда-то она принадлежала графине Элизабет Бэттори, легендарной серийной убийце в Венгрии.
Il a appartenu à la Comtesse Élisabeth Báthory, la légendaire tueuse en série de Hongrie.
Я сказал ему, что наша дружба станет легендарной
Je lui ai dit que notre amitié serait légendaire. Alexander, si c'est ce que tu veux...
Ладно, ну, дело в том, что я просто всегда представлял себе, понимаешь, что моя последняя ночь в Диллоне будет... ну, не знаю, легендарной, что ли.
Oui, mais j'ai toujours imaginé que ma dernière soirée à Dillon serait... épique, d'une certaine façon.
Это будет легендарно!
Ça va être épique!
Важной? Скорее легендарной.
Tu veux dire, légendaire!
У меня были все выпуски "Легендарной Железной Тени", кроме 46-го - это мой белый кит.
J'ai tous les numéros du Légendaire Ombre de Fer sauf le numéro 46...
Моя завтрашняя вечеринка должна стать легендарной. Если, конечно, я хочу быть уверен в том, что получу место в компании после продажи.
Ma fête doit ête légendaire si je veux sécuriser mon poste après le rachat.
Чем ты обязан своему появлению в этой легендарной компании?
De quelle façon t'es-tu retrouvé parmi cette compagnie légendaire?
Быть легендарной второкурсницей, которую никто никогда не сможет забыть.
J'allais être une rock star légendaire que personne n'oublierait.
Закрой глаза и забудь о политике, и вспомни, что мы в Центре Линкольна, в Нью-Йорке, а спеть на этой легендарной сцене - мечта любого исполнителя а капелла.
Ferme les yeux et oublie la bureaucratie du chant a capella. Rappelle-toi que le fait d'être au Lincoln Center, dans la Grosse Pomme, en train de chanter sur une scène historique, c'est le rêve de tout chanteur a capella.
Естественно, смоделированный по образцу танцпола, увековеченного молодым, мускулистым Джоном Траволтой на пике его потенции в легендарной танцевальной
Modelé, bien sû, sur la piste de danse immortalisé par John Travoltale jeune A la hauteur de sa puissance dans la légende de la danse
с легендарной песни Джима Стейнмана
avec la chanson légendaire de Jim Steinman
Кто достоин такой легендарной чести?
Qui mérite de mener une bataille aussi glorieuse?
Это произойдет этой Субботой в ночь и это будет легендарно.
ça arrivera dans la nuit de samedi. et ça va être épique.
Ребята, это было легендарно.
C'était épique.
Моя свадьба будет легендарной.
Mon mariage va être légendaire.
Поуп, без сомнения, была частью легендарной команды, которая проводила предвыборную кампанию Президента Гранта.
Pope, bien sûr, faisait partie de l'équipe qui a mené la campagne du Président Grant.
"Легендарно" и "Вызов принят" и
"Legendary" et "Challenge accepted!" et ensuite il m'a fait un clin d'oeil.
О твоей легендарной врачебной "доброте".
Tu n'es pas que le merveilleux docteur qu'on adore.
Выдающемуся хоккеисту Валерию Харламову, великому тренеру Анатолию Тарасову легендарной сборной СССР по хоккею посвящается
Dédié à hockeyeur éminent Valery Kharlamov, et à le grand entraîneur Anatoly Tarassov de l'équipe soviétique légendaire de hockey sur glace.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]