Легонько Çeviri Fransızca
81 parallel translation
Я ему просто легонько намекну.
Je lui glisse habilement une allusion.
- Ладно, легонько.
- Bon, juste un peu.
- Ну ладно. Только легонько.
- ouais, mais va pas trop fort.
И дверь закроется... легонько так - "щелк"...
Alors la portière se ferme en faisant clic.
Начинай легонько ласкать себя пальцами там, где тебе больше нравится.
Caresse-toi doucement du bout des doigts... là où tu aimes le plus...
Я по ним просто бью, легонько.
Je les tape juste.
" тобы ревело громче, легонько опускай!
– Pour l'amour de Dieu, Lucy!
Легонько пощекочу.
Des petites chatouilles.
Ты должен легонько ударить. Легонько послать мяч.
Vas-y en douceur... en douceur.
Легонько, легонько....
Facile, facile, facile.
Легонько. Просто проведи по веку.
Balaie la paupière d'un coup rapide.
Ну, когда мы стоим у двери я легонько прикасаюсь своими губами к его.
Devant la porte... j'appuie légèrement mes lèvres contre les siennes...
Легонько, а то заглохнет!
En haut, la 1 re. Doucement.
- Нет, мам, плохая идея. - Легонько припугнём.
- Non, ce n'est pas une bonne idée.
Легонько!
Doucement!
но я специально буду только легонько его касаться...
Je l'effleurerai, exprès...
Не затягивай, просто наматывай легонько.
Ne serrez pas trop fort, posez-la en douceur.
Хорошо. Тебе нужно только прицелиться и легонько нажать.
Ok, tu dois ajuster, et appuyer doucement!
Вторая коснулась пламени легонько своими крылышками и сказала :
Le second effleura la flamme légèrement avec ses ailes et dit :
Этого парень едва решается, чтобы легонько шлепнуть меня в кровати ради веселья.
Ce type ne peut même pas me donner une fessée au lit pour rigoler.
И... легонько похлопай.
Tapote-lui le dos.
Стоит легонько на нее нажать, мы знаем, чего ждать.
S'il appuie sur le bouton, on sait comment ça finit.
Только очень легонько, маленькой кисточкой, что бы не...
Mais très légérement avec la petite brosse et pas la saucière.
А потом легонько перейдём на эйфорик-хаус, часа в три утра, а?
Et ensuite on va vers un son électro vers 3 heures du mat, hein?
Года четыре ему было, что ли... И он на моих глазах что-то нашкодил, я ему легонько так подзатыльника. И вот бабах!
Il avait quatre ans, je l'ai vu faire une bêtise et je lui ai donné une petite tape, et soudain, boum!
Да, я починил, но вам придется нажимать на него легонько, и скажите Мэнди перестать использовать так много бумаги.
C'est fait, mais maintenant, tirez la chasse jusqu'au bout et dites à Mandy de ne plus utiliser tant de papier.
После секса я думал, что она не заметит, если я легонько пукну.
... en me disant, après l'amour, qu'elle ne remarquerait rien si je lâchais... un petit vent.
Большим и указательным пальцами Легонько возьмись за основание хвоста.
Prends ton index et ton pouce et saisis délicatement la base de ta queue.
Легонько возьмись за основание хвоста Своим указательным и большим палцем,
Saisis délicatement la base de ta queue avec ton index et ton pouce.
Указательным и большим палцем Легонько возьмись за основание хвоста И проведи пальцы по всей длине хвоста.
Prends ton index et ton pouce et saisis délicatement la base de ta queue puis fais glisser tes doigts tout le long de ta queue.
Легонько сожми основание хвоста Указательным и большим палцем И затем, продолжая сжимать,
Saisis délicatement la base de ta queue avec ton pouce et ton index, puis, tout en continuant de la serrer, fais glisser tes doigts juqu'au bout de ta queue, et je te ferai un clone.
Потому что ударила она тебя легонько.
- Ça t'a pas fait si mal que ça.
Легонько вверх, Ди! Легонько вверх!
Dee, détends-toi!
Я же только легонько тебя толкнул.
Je t'ai à peine touchée.
Ты почувствуешь, как будто тебя легонько ущипнули за мозг.
Vous allez sentir un léger picotement dans le cerveau.
Осторожно, осторожно, берегитесь Легонько.
Attention, attention avec ça, fais gaffe.
Легонько.
Tout doux.
Ну, легонько его отшей.
Et ben, le bouscule pas trop.
Я бил легонько, Джи.
J'ai été tout doux, G.
А потом я легонько тебя поцелую. И тогда лапша выйдет.
Je vais te faire un petit bisou et la pâte va sortir.
И легонько проводит рукой по шее, играя его волосами.
Sa main descend doucement le long de son cou en jouant... avec ses cheveux.
А не пытались легонько постучать им по столу?
Vous l'avez tapé gentiment sur le bureau plusieurs fois?
Не спешите. Легонько.
Doucement.
Хорошо, вот так легонько.
- J'ai sauté, dansé...
Я его легонько придушила.
Je l'ai légèrement étranglé.
Легонько.
Légèrement.
Я всего лишь легонько ударил его с левой.
Sûr!
Легонько послать.
En douceur...
Давай, наезжай легонько на машину.
- Appuie-toi en douceur contre une voiture.
- Это ты называешь легонько?
- C'est ça que t'appelles en douceur?
Погладь ей спинку легонько.
- T'as tenté le rot?