Лежит Çeviri Fransızca
2,905 parallel translation
Нет, если тебе нужно узнать у ребят, где это лежит.
Non, si vous avez besoin que le garçon vous montre où ça se trouve.
Под мусором кто-то лежит.
Il y a quelqu'un là-dessous.
Судьба мира лежит на твоих плечах.
Le destin du monde repose sur tes épaules.
Твой путь лежит назад в прошлое.
Retourne en arrière. Au commencement.
Великий защитник нашего города! Наш путь лежит в дебри духов, где мы намерены достать еды для наших людей.
Ô grand gardien de notre cité, nous nous aventurons dans la forêt pour nourrir notre peuple.
Такая ответственность лежит...
Cette responsabilité incombe...
Он лежит под одеялом и стучит зубами.
Il se blottit sous la couverture, il claque des dents.
Вот лежит Большой Эд Диксон.
Ici se trouve Big Ed Dixon.
У меня было ви.. видение, что один из её старых телефонных счетов всё ещё лежит в её квартире.
Et bien, j'ai eu u... une vision qu'une de ses factures de téléphone était encore quelque part dans son appartement.
А что лежит в банке в этой депозитной ячейке?
Il y a quoi dans ce coffre-fort?
А тот чел, Джесси, лежит под составом, и поезд едет прямо над ним.
Et ce gars Jesse, il est en dessous de la chose, et le train pousse juste sur lui.
И только выходя из душа, понимаю, что одежда, пропитанная бензином, всё это время так и лежит на ковре в гостиной.
Il ne est qu'après je sors de la douche que je réalise mes vêtements couverts de gaz avoir été trempé dans le tapis de salon tout ce temps.
Белье лежит в двух верхних ящиках.
La lingerie est dans les deux tiroirs du haut.
Ну, в обычной ситуации я бы сказала, это именно то, что мне нужно прямо сейчас, но... у моих ног лежит другой симпатичный парень.
Bien, normalement je dirais que c'est exactement ce dont j'ai besoin en ce moment, mais... ( Soupirs ) Je suis occupee par un autre garçon.
Целая пачка листовок лежит вон там.
Il y en a un tas juste là.
- Тело лежит не под тем углом.
- L'angle du corps était mauvais.
Твой парень лежит сейчас на столе в море.
Votre copain est sur une plaque à la morgue.
Просто покажи, где лежит твой чудо-сыр.
Montre-moi juste où est ce fichu fromage.
Раньше я знал, что где лежит до того, как уволил прислугу.
On se calme les filles. Ne le laissez pas vous taper sur le système.
Он лежит на одном месте и не двигается.
Il gît déjà à 70 pieds, voire au-delà.
Он до сих пор там, но теперь лежит на боку. Скорее всего... ну, знаешь, он проклят, потому что раздавил какого-то беднягу, и у него кишки и внутренности вылились через рот. И он все это время был еще жив, и задыхался и...
Il y est encore, mais maintenant, il est sur le côté, sûrement foutu ou un truc du genre parce qu'il a écrasé quelqu'un et tous ses boyaux et intestins ont débordé de sa bouche, et il était vivant tout le long, et il s'étouffait et...
Он лежит на животе.
Il s'allonge sur le ventre.
- У вас тут кто-то лежит, шериф?
- Vous avez de la famille enterrer ici?
Существование человека лежит через... направленность на будущее и в конечном счёте на смерть.
L'existence humaine est par... une attitude orientée vers l'avenir... par une attitude orientée vers l'avenir... à définir comme "être vers la mort".
Но ты не можешь запретить мне хотеть этого – хотеть той жизни, к которой лежит душа.
Mais ce que tu ne peux pas empêcher c'est que j'en ai envie et que je veux une vie à moi.
Я поняла, что ответ лежит в основном принципе физики - каждое действие имеет свое противодействие.
J'ai réalisé que la réponse résidait dans les principes de physique basique, pour chaque action, il existe une réaction égale et opposée.
И в холодильнике лежит банановый хлеб, если потом захотите перекусить.
Et il y a un cake à la banane dans le frigo, si vous avez un creux plus tard.
Следов взлома нет, сэр. Но под цветочным горшком, рядом с дверью, лежит запасной ключ.
- Aucune trace d'effraction, mais il y a une clé sous un pot de fleurs.
Если заглянуть туда... там лежит тетрадь с написанными мною песнями.
Si tu regardes dedans, il y a un journal avec des chansons que j'ai écrites.
Знаешь, что ты натворила? Мать восьмилетнего ребенка лежит в больнице как кусок мяса.
A cause de ce que t'as fait, la mère de ce petit est comme un légume depuis huit mois.
– Грудь на столе лежит!
- On lui voit les boules!
Можно сказатЬ и так. Но в основе всего этого лежит точная наука.
Si tu veux, mais créée sur des bases scientifiques solides.
Говорят, лежит в гробу на тысячедолларовых банкнотах.
Il y a une rumeur qui dit qu'il repose sur un tapis de billets de 1000 $.
На моём сердце лежит тяжкий груз, поэтому я должен сделать это. "
"J'ai le coeur lourd à cause de ce que je vais faire".
Размещаешь ее фотки в сети а потом вдруг понимаешь, что она лежит мертвая, прямо там в лесу, на земле перед тобой.
Tu mets quelques photos en ligne, et soudain tu réalises qu'elle fait une méchante sieste juste là devant toi sur le sol de la forêt.
Тут ботинок лежит, вон там
Il y a une chaussure là-bas.
Что-то у меня душа не лежит.
Je n'ai pas le cœur à ça.
Я поняла что не продала ни одного дома потому-что у меня к этому душа не лежит.
J'ai réalisé que je n'avais vendu aucune maison parce que je n'ai pas le cœur à ça.
Она лежит без сознания.
Elle a dû s'allonger.
Значит, под Дифаенсом лежит упавший корабль?
IRISA : Alors il y a un vaisseau sous Défiance?
Твоя судьба лежит под землей.
Ton destin se trouve là-dessous.
и вижу, что на земле лежит мужик головой к шине.
et je vois qu'il y a ce mec par terre avec sa tête genre, dans le pneu.
Теперь надо позвонить 911 и сказать, что здесь лежит офицер с пулевым ранением.
Appelle le 911 et dis-leur qu'un officier est à terre avec une blessure par balle.
У меня в машине лежит фотоаппарат.
Je pense que des balançoires et de la glace sont parfaits pour célébrer ça.
Она лежит боком.
Non, elle n'est pas à l'envers. Elle est sur le coté.
Ребенок лежит поперечно.
Le bébé est transversal.
Пусть лежит на спине, и я зайду через брюшину.
Je vais le faire allonger sur le dos, et je ferai une approche rétropéritonéale.
В больнице лежит женщина, которая пыталась покончить с собой из-за этого.
Il y a une femme à l'hôpital qui a essayé de se suicider à cause de ça.
Там где-то лежит его оружие?
Y-a-t-il un fusil dans ce sac?
Просто она лежит глубоко-глубоко внутри у тебя.
C'est juste enfoui sous un tas de soucis et d'idées noires.
Мы должны его навестить. Вы можете узнать, где он лежит?
Il faudra aller le voir.