Лентяй Çeviri Fransızca
143 parallel translation
Поднимайся, лентяйка, ты никудышная хозяйка.
Debout, paresseuse, mauvaise hôtesse.
Иди и разбуди лентяйку.
Allez... va réveiller la flemmarde!
Я говорю, что ты лентяй и ничтожный трутень...
Rien de bon, j'en suis sûre. Laisse-moi te dire, espèce de bon à rien...
Лентяй.
Paresseux.
Я покажу тебе, лентяй!
Je vais te faire voir, paresseux!
- Лентяй!
- Fainéant.
Ну, лентяй, вставай.
Allez fainéant, lève toi.
Да, он приятный парень, но он — лентяй!
Il est gentil, d'accord, mais il ne travaille pas assez.
И вообще, вы лентяй.
Paresse.
Он лентяй, бездельник, я его проклинаю! Поднять руку на своего отца!
Tu as frappé ton propre père!
Ты - жирный и гадкий лентяй!
Espèce de gros porc!
Лентяй ты этакий!
Espèce de paresseux!
Вот лентяй! Мы устроим людям чудесную снежную бурю.
Nous allons faire une grande tempête de neige.
Пошевеливайся лентяй!
Grouille-toi, gros cul!
Oни изо всех сил трудятся во благо страны, а вы целый день лентяйничаете.
Les autres travaillent pour la patrie. Vous traînez toute la journée.
Какая лентяйка!
Quelle feignasse.
Эта история про Милли лентяйку, которая увлекалась спиртными напитками.
( Bertie ) ♪ Ceci est une histoire à propos de Minnie the Moocher ♪ Elle était un peu bas Hoochie-coocher
Дживс, думаешь стоит спеть "Милли лентяйку" Глоссепам сегодня?
Pensez-vous que Je devrais chanter Minnie The Moocher de aux Glossops ce soir?
Эти лентяйки были просто шлюхами.
C'était des traînées.
Чертова лентяйка.
Fichu guacamole.
Боже, она такая лентяйка!
- rappelez-vous de... - Elle est vraiment fainéante.
- Двигайся, лентяй!
Tu m'emmerdes.
Ты лентяйка и не можешь ничего сделать как надо.
T'es une empotée sans fierté au travail.
Ты вонючий лентяй!
Rien qu'un sale paumé!
Лучше бы оторвал от стула свою задницу, лентяй, и помог мне!
Lève ton gros cul et viens m'aider.
Недавно встал, лентяй?
Tu viens de te lever, flemmard?
Он сказал, что я - лентяй.
M'a traité de ringard.
Мне не страшно. Я права, а он полный лентяй.
Je suis dans mon droit, et c'est un assisté!
С какой стати мне тебя нанимать, когда я вижу, что ты лентяйка, неженка и плакса!
Au nom de quoi devrais-je t'employer? Tu n'es qu'une gamine lambine, gâtée, pleurarde et bête à souhait.
Я только что купила кресло модели Откинься-Лентяй 3000.
J'ai juste acheté... le Total-Relax auto-inclinable 3000.
- Парень просто лентяй. Ни в чем не участвует, опаздывает.
C'était un flemmard, il arrivait en retard...
В-третьих, сразу по возвращении из Камбоджи перевези свой лентяйский зад из дома своей матушки.
Trois : en revenant du Cambodge... dégage ton gros cul de chez ta mère!
- Точно! Я вечно работаю, ты вечно лентяйничаешь.
Oui, j'ai travaillé et tu te l'es coulé douce!
- Да. Я лентяй.
- Oui, M. Tue-la-joie.
Книжку открой, лентяй несчастный.
Ouvres tes bouquins, espèce de fainéant fils de pute.
Он назвал меня лентяйкой!
Moi! Paresseuse!
- Лентяй!
Fainéant.
- Потому что он слабак и лентяй.
- Quel pauv'mec.
Я не знала, что ты лентяй!
A-t-on déjà vu enfant plus fainéant.
Я не лентяй какой-нибудь.
Je ne suis pas feignant.
Заткнись и иди, лентяй.
Tu peux te le mettre où je pense.
Наверное, ты самая большая на свете лентяйка.
Tu es la personne la plus paresseuse qui existe.
- На, лентяй. Обсушись.
Allez, feignant.
Не будь такой лентяйкой.
Allez, ne soit pas paresseuse.
Парень, Хэн не лентяй дешевый, слышишь меня?
Les améliorations de Han ne sont pas données, tu comprends?
Ты такая лентяйка.
Tu es tellement paresseuse.
Лентяй.
La poisse.
Лентяй!
Sotte. laisse-le tomber.
Она лентяйка.
Hier, elle était en forme!
Я убью тебя, лентяй!
Moi je te tue!
Бездельник? Лентяй?
Vous traînassez à la maison :