Лживое Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Что-то лживое есть в его взгляде, и он бездельник.
Il a quelque chose de faux dans le regard et il a les pieds plats.
Он предал короля, а теперь нас. Это лживое лицо, его лживые речи. Он оказался негодяем.
Il a trahi le Roi, puis nous-mêmes... avec son faux air... avec ses phrases mielleuses et ses actions venimeuses
Вы представляете исключительно лживое учреждение, которое продолжает обманывать.
Vous représentez une institution qui se spécialise dans le mensonge.
Вот маленькое лживое дерьмо.
Cette petite merde menteuse!
Ты пишешь лживое дерьмо, а твой Таttlеr - на подтирку годится.
Vous écrivez de la merde et le Tattler est du papier-cul!
- Лживое, ненадежное... - Да.
Menteur, indigne de confiance...
Твоё лживое нытьё на мне не сработает.
Ne crois pas m'attendrir avec tes larmes de crocodile.
Я собираюсь закончить с мясом, дабраться на самолете в Торонто, и выстрелить в твое лживое лицо!
Je finis mon assiette, je m'envole pour Toronto, et je te bute, sale menteur.
Лживое отродье.
Enfoirés de menteurs.
Чтобы исполнить свою судьбу... нашёл себе лживое оправдание...
Pour accomplir mon destin. Raconter un mensonge si pathétique!
Твоё лживое соучастие просто внушает мне отвращение.
Cette connivence minable me dégoûte.
Это его лживое извинение проникло в мое подсознание и преследует меня даже во сне.
Ses fausses excuses me hantent - jusque dans mon sommeil.
* Страхование здоровья – лживое вымогательство *
♪ Health insurance, rip-off, lying ♪
Лживое правительство утверждает, что... гниляков больше нет, но мы-то знаем...
Ce foutu gouvernement de menteurs dit qu'il n'y a plus de charognes enragées dans les bois, mais on sait ce qu'il en est.
Чтобы я сунула это в её самодовольное, лживое, чертовски лживое, чертово лицо.
Pour que je puisse lui balancer à sa tronche de menteuse si sûre d'elle.
ты даешь мне адрес, где я могу найти Джои, или я воткну это в твое лживое горло, ты меня понял?
tu me donnes l'adresse où trouver Joey, ou je vais t'enfoncer ça dans ta gorge de menteur, pigé?
У него могут быть новые легкие, но ты не заменишь его лживое сердце.
Il a peut-être un nouveau poumon, mais tu ne peux pas remplacer sa tromperie.
Я чувствую что-то лживое и мрачное в его эмоциональных проявлениях
Je sens quelque chose d'illusoire et de sombre dans son maquillage émotionnel.
Открой дверь, лживое создание с лицом лягушки!
Ouvre, sale grenouille menteuse en caoutchouc!
То, что я сделал со статуей Карен - это ничто по сравнению с тем, что я собираюсь сделать с тобой, если я еще раз увижу твое лживое лицо снова.
Ce que j'ai fais à la statue de Karen c'est rien comparé à ce que je vais te faire si je revois ta sale tronche de menteur .
А паршивое и лживое.
Sauf qu'on ne s'est pas rencontré d'une façon mignonne. Notre rencontre était tordue et malade.
Я хотел посмотреть в его лживое лицо, но каким-то образом ФБР узнали о убежище Паука.
Je voulais voir son visage de menteur, mais le FBI à trouver le moyen de localiser notre planque.
Лживое отродье.
Salope de petite menteuse.
Аника выбыла. Я не хочу видеть ее лживое лицо, понял Ким?
Je ne veux pas voir sa tête de Pinocchio, tu m'as compris, Hakeem?
А Брендон Дейси... они получили явно лживое признание от серьёзно запуганного ребёнка.
Et Brendan Dassey... Ils avaient des aveux complètement et clairement faux, de la part d'un garçon gravement manipulé.
Она требует, чтобы жалкие очернители ее сына показали свое лживое лицо.
Elle appelle les lâches, qui ont répandu ces mensonges lamentables à sortir de l'ombre.
Лживое утверждение, вот что это такое.
Il a menti.
Мистер Кафмайер, я лживое дерьмо за милю чую.
M. Cafmeyer, je peux sentir la connerie à un mile de distance