Листик Çeviri Fransızca
32 parallel translation
На каждый листик и веточку.
Dans ses moindres détails.
И ты будешь писать отдельный листик для меня?
Avec une page spéciale pour moi?
Отдельный листик, а на ней много-много поцелуев.
Elle l'aura, pleine de baisers!
Дальше! А потом я заполнил этот листик по своему усмотрению, он стал доверенностью на получение данной суммы.
C'est devenu une procuration me donnant tous pouvoirs.
Понятия не имею, откуда взялся этот листик. Узнаю - поделюсь.
Je vous tiendrai au courant.
Она оставила листик мяты на моей подушке.
Elle m'a laissé une menthe sur l'oreiller.
Ну, что Вам сегодня нужно? Листик салата или выписку из архива?
Alors, ce coup-ci, c'est une botte d'asperges,... ou les archives du quartier?
Раздвигает зимнюю прель Одинокий листик салата.
Otant son chapeau, il veut à tout prix être trempé, giboulées du nord. Eclatante dans le paysage d'hiver, une laitue de Chine.
видишь на земле листик, и говоришь сам себе :
Tu vois une feuille par terre... et tu te dis " je dois marcher dessus,
Вон мой любимый листик.
Voilà ma feuille favorite.
В смысле, они листик сунули прямо на свой флаг.
Ils ont une feuille de cannabis sur leur drapeau.
Миссис Майерс, когда вы говорите "один листик", вы имеете ввиду обе стороны листа?
- Mme Myers, quand vous dites une page, c'est des deux côtés?
Я написала свое предположение, но моя подруга Сэнди забрала у меня листик, но мой ответ был неправильный, потому что это был шуточный вопрос,
Ma meilleure amie, Cindy MacNamara a copié sur moi, mais c'était une question piège.
Санжей, дай мне мой листик с телефонными номерами.
Passe-moi la liste de contacts.
плохое масло, чёрствый сыр, а может, листик увядшей петрушки.
Une miette de fromage, un fragment de patate pas assez cuite.
- Я забыл листик в больнице.
- J'ai oublié le papier.
Вот... И он будет, как листик.
La feuille de cello.
Знаешь, чего я хочу? - Чего? - Листик этой капусты.
Mais ce que j'aimerais... c'est une feuille de la salade.
Каждый листик.
Chaque feuille.
Листик.
Une feuille.
"Пока хоть листик у надежды бьется"
"Tant que l'espoir garde encore un peu de son vert."
"листик-мама", "листик-ребенок".
"Maman feuille", "Bébé feuille".
Меня зовут Листик Сассапариль.
Je m'appelle Feuillu Vertbrier.
Каждый листик и цветок тщательно отмечен и помечен.
Chaque lame et fleur sont méticuleusement tracées et étiquetées.
Пролетай, листик.
Pousse-toi, sale feuille.
ни один листик не дрогнул под воздействием их чар, ни одна пылинка не сменила своего привычного курса, ни один волосок не упал с чьей-либо головы.
Ni, par magie, fait trembler la moindre feuille sur un arbre, modifié la route d'un grain de poussière ou un seul cheveu sur la tête de quelqu'un.
Я попросила, чтобы тебе сделали маленький листик на пенке.
Je leur ai même fait faire ce truc où ils font une petite feuille dans la mousse.
Доктор сказал, что тебе нужно пожевать листик. Хорошо?
Le docteur a dit qu'il faut juste que tu mâches les feuilles, d'accord?
Боже мой, взгляните на меня. Я... дрожу как листик.
Dieu du ciel, je tremble comme une feuille.
Вот листик, где вы можете записаться.
La feuille de lecture passe de mains en mains.
А где мой листик?
Oh. Où est ma feuille?
"Листик-папа",
Par exemple, elle va voir un arbre et va dire : "Papa feuille",