English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лоб

Лоб Çeviri Fransızca

630 parallel translation
Говорят, что лоб Стабса теперь выставлен на показ на самом красивом надгробии на кладбище Гринлоун.
On dit que le front de Stubbs est maintenant le support... de la plus belle pierre tombale du cimetière de Green Lawn.
Ты же не хочешь получить пулю в лоб до приезда этого судьи? Так я поймаю убийцу, а ты вернёшь свои деньги.
Et si vous arrivez à garder la tête froide... jusqu'à ce que le juge arrive... je pourrai pincer mon assassin et vous récupérerez votre argent.
В лоб, как полагается брату.
Sur le front, cher frère.
- А в лоб хочешь?
- Plutôt une cicatrice!
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
Je le dis toujours à mes chauffeurs. Après tout, iI faut bien que les poteaux se défendent!
У его отца было 10 миллионов. Но пустил пулю в лоб, оставив только долги.
Une de ses familles où le père, après avoir brassé des millions, se suicide, ne laissant que des dettes.
Я целюсь в лоб.
Je vise au front.
Я целюсь в лоб!
Je vise au front.
Посмотрите в ее глаза, на ее лоб, пожалейте ее.
Regardez ses yeux, regardez son front pitié pour elle.
Слишком большие глазницы лоб не совпадает.
Les orbites sont trop éloignées pour ce visage-là.
Почему бы тебе не положить холодное полотенце на лоб?
Mets une serviette froide sur ta tête.
Я ничего не буду говорить против антропометрии, очевидно, это полезно но это! это гораздо более поучительно и убедительно чем вздёрнутый подбородок или выступающий лоб.
Je ne dirai pas de mal de l'anthropométrie, mais ça, c'est autrement instructif et concluant qu'un menton en galoche ou qu'un front fuyant.
Она - тот ангельский голос, которой желает вам спокойной ночи, целует вас в лоб, шепчет сквозь сон.
C'est la voix d'ange qui vous souhaite une bonne nuit. Elle vous embrasse sur la joue... et murmure "Dors bien".
Как ты мог поставить клеймо на лоб старику?
Tu as marqué le front d'un vieillard! Tu n'as pas honte?
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
Ce crime, d'avoir marqué ton front, jamais je ne pourrai l'effacer. Mais j'essaierai de te dédommager le plus possible.
Свой складчатый лоб.
Montre-nous ton front ridé.
Али лоб контре под пулю подставим?
Tu préfères qu'on se fasse descendre par nos ennemis?
Он нежно погладил мой лоб, как бы утешая меня в преддверии испытания.
Il me caressa ensuite doucement le front, comme pour me consoler d'avoir bientot a subir le joug du male.
Я рта не успел открыть, как получил ими в лоб!
Avant même que j'aie dit un mot.
Не понимаю. Я с ним только поговорил. Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
J'étais en train de lui parler et tout d'un coup un bouton lui a poussé sur le nez et il a eu un accès de fièvre.
Доктор протирает его лоб, Катерина смотрит.
Le Docteur éponge son front, tandis que Katarina observe.
Я думаю о том, что скоро им представится отличный шанс... пустить майору пулю в лоб, сэр.
À la première occasion, un des douze fera sauter la cervelle du commandant, mon commandant.
- Бей. - Дай ему в лоб, Поузи.
- Il l'aura voulu!
Знай, морщить лоб не к лицу тебе.
Ne fronce pas les sourcils. Ça ne te va pas.
# Свалился Джек и лоб разбил,
Jack tomba et sa couronne se brisa.
Взгляните на низкий лоб, это признак глупости.
Le front bas. C'est signe de bêtise.
- Два маленьких карих озерка. Твой лоб - это равнина.
Il y a les deux yeux... deux petits lacs marron.
Па-па-па! У него есть два уха, сердце, лоб и хоботок, чтобы кушать мёд.
Il possède 2 oreilles, un cœur, un front et un bec pour manger du miel.
Если Мецкаль снова появится, пустите ему пулю в лоб.
Une bonne balle dans la tête.. Ca fait réfléchir!
Рауль, промокни ему лоб.
Raul, va essuyer son front.
Пианист получил мячом в лоб.
Où est le pianiste?
А мне будет любопытно узнать, кто из нас получит следующую пулю в лоб.
Et je suis curieux de voir lequel de nous deux sera le prochain à avoir un trou dans la tête.
- Пустить тебе пулю в лоб.
SEULEMENT S'IL TE MET UNE BALLE ENTRE LES 2 YEUX!
Он столкнулся лоб-в-лоб с пьяным.
Il est mort lors d'une collision avec un ivrogne.
Тот же лоб, те же глаза.
Le front et les yeux.
- Мирр - на жаркий лоб твой, - О-о...
De la myrrhe pour ton front brûlant
- Мирр - на жаркий лоб твой, - О-о
De la myrrhe pour ton front brûlant
Или за то, что хватило глупости получить пулю в лоб?
Ou pour avoir été assez stupide pour m'être pris une balle en pleine gueule?
Лучше бы дали пулю в лоб. Hу что ты такое говоришь?
- Les gens se tirent une balle, là-bas.
Если не хочешь получить в лоб, спускайся.
Si vous voulez pas rentrer à la nage, descendez.
отправится качать железо, пока на лоб глаза не полезут, и не повалит пар из пор.
Et bientôt au gymnase Avec un menton décidé La sueur de ses pores
Если кто-нибуть про нас узнает, мне придётся пустить себе пулю в лоб.
Si cela se savait, je n'aurais plus qu'à me tuer!
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
Très peu... Ce front d'ivoire... ce corps bouleversé par un tendre trouble...
Я слышал, он пустил себе пулю в лоб.
Paraît qu'il s'est flingué.
И тогда я понял... словно в меня выстрелили... словно в меня выстрелили бриллиантом бриллиантовой пулей прямо в лоб.
Puis je me suis rendu compte, comme si j'avais été transpercé d'un diamant, d'une balle de diamant à travers le front,
Во рту язык, есть лоб, виски, И шея есть, и есть соски.
Une langue, un menton, un cou, des seins
Кто опоздал, тому в лоб оператор дал.
Le dernier poilu vivant ici est en maison de retraite.
Как вы поцарапали лоб?
Pour une coupure au front?
Расплатой Осаме было бы получение пули в лоб в упор.
Laisse-la en paix
Прямо в лоб.
Touchez-le au front.
Этих швабов надо всех к стенке и пулю в лоб!
Tous!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]