Ловкость Çeviri Fransızca
107 parallel translation
Я все еще считаю, что это какая-то ловкость.
Je pense qu'il y a un truc.
Проверьте свою ловкость в игре в дартс.
Approchez pour un jeu d'adresse!
Только ловкость.
Que de l'adresse!
- Ну, Пэррис, покажи свою ловкость.
- Allez, Parris, fais le cochon pendu.
Еще был Дагу. Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Et Daggoo, dont l'intrépidité, la majesté et la grâce venaient d'avoir tué un lion à mains nues et de l'avoir dépecé.
О нет, молодой человек, оставьте свою ловкость для кока-колы... а шампанское предоставьте мне.
Montrez-nous votre adresse pour le Coca-cola. Le champagne, c'est mon rayon!
Хитрость и ловкость, Иан.
Ruse et astuce, Ian.
О, это просто ловкость, ты же знаешь.
J'ai juste le coup.
Я надеюсь, что ловкость и ум - на моей стороне.
L'agilité et, je l'espère, l'intelligence, sont miennes.
Ловкость рук и никакого мошенничества, Алекс.
Rien de magique, petit Alex.
Ко мне вернулась прежняя ловкость, я задницей это чувствую.
Je le sens dans mes os. J'y vais. Tu t'en occupes.
Одна поселилась на деревьях, развивая ловкость, стереоскопическое зрение, большой мозг и любопытство к окружающей среде.
Une lignée s'est adaptée aux arbres et a acquis de l'agilité... un plus grand cerveau... et un goût de l'exploration.
Какое-то время там царствовали рептилии, но на их место пришли маленькие теплокровные существа, у которых развилась ловкость и любопытство к окружающему миру.
Les reptiles dominent la planète... puis deviennent des créatures plus intelligentes à sang chaud... habiles et curieuses de leur environnement.
Он, как и многие в команде "Доджерс", начал сезон очень хорошо, но теперь его ловкость куда-то испарилась.
Mais ça n'a plus l'air d'être le cas. Bien sûr, les Mets y sont pour quelque chose.
Компьютер изменит его силу, ловкость, скорость - что захочешь.
L'ordinateur peut régler sa force, son agilité, sa rapidité, tout ce que tu veux.
Помнится, когда я вступала в симбиоз с Дакс, я опасалась, что утрачу былую ловкость.
Quand j'ai eu le symbiote de Dax, j'ai eu peur que cela nuise à ma coordination.
Кандидаты, рискуя сломать шею, демонстрировали свою ловкость так, как я не видел ни в Новом, ни в Старом Свете.
Les candidats devaient faire preuve de dextérité d'une manière que je n'avais jamais vu avant dans aucun autre pays du Vieux ou Nouveau Monde.
Если у тебя есть ловкость и талант... весь мир твой.
Si tu as de l'adresse et du talent... le monde t'appartient.
Ловкость рук.
Décampe.
Какая ловкость в столь юном возрасте.
Toutes ces acrobaties à votre âge!
Ловкость.
Une bizarrerie.
Что я неудачник? Утратил ловкость, они тебя достанут.
Au moindre tassement, ils sont prêts à t'étriper.
До ее появления, я попросила нашего фокусника Джереми Харт показать нам ловкость рук.
En attendant qu'elle arrive, j'ai demandé au maître de magie, Jeremiah Hart, de nous distraire avec ses tours de prestidigitation.
Ловкость рук.
Un tour de passe-passe.
Знаешь, что такое ловкость рук?
Larry, tu sais ce que c'est un vrai tricheur?
Я всегда считал, что ловкость моего отца в выманивании денег у людей - это наследственное но я сильно сомневаюсь, что в нашей семье было мелкое преступление.
Le don de mon père pour prendre l'argent des autres est peut-être héréditaire, mais de là à en venir à l'agression à main armée!
Найдутся люди, которые мне в них не уступят, но в том, чтобы заниматься всеми тремя одновременно — а я, сэр, пробовал, и ручаюсь, что для этого требуется значительная ловкость рук —
et le remplissage de jeunes femmes, d'aucuns prétendront être aussi bons que moi. Mais, si on prend les trois passe-temps à la fois, ce que j'ai fait, et je vous garantis que cela demande une grande dextérité manuelle,
Где ты это взял? Ловкость рук - и никакого мошенства.
Je pensais que tu cherchais juste un coup d'un soir.
Только ловкость рук, понял?
C'était pas habile ça?
Первый учитель игры на пианино хвалил ее ловкость.
Son premier professeur de piano avait admiré sa dextérité.
Сложная вещь для работы. Требуются навыки, ловкость.
Dur à manipuler, il faut habileté et finesse.
- У босса исключительная ловкость.
Le patron a des pouvoirs fous. D'accord.
У меня, действительно кажется, есть ловкость для этого, но это была гениальная идея Бена Беннета использовать дымовые бомбы Хифа.
On dirait que j'ai un don pour ça, mais c'est Ben Bennet qui a eu l'idée de génie d'utiliser les bombes de fumée de Heath.
Журавль, высота. Змея, ловкость.
de subtilité.
А вот и мы. Ловкость в том, чтобы удержать это достаточно далеко, пока оно немного не покоричневеет.
Tu vois, le truc est de le tenir à la bonne distance pour qu'il devienne légèrement brun, et ne pas le brûler.
Игру на умение, скорость и ловкость.
Un jeu de talent, d'adresse, de ruse.
Ну типа, как ловкость рук?
Vous savez, comme tour de passe - à main et d'autres choses?
Ловкость рук и никакого мошенничества.
Tout est dans le poignet.
Ловкость рук и никакого мошенничества?
Tout est dans le poignet à ce qu'on m'a dit.
Ловкость рук и никакого мошенничества.
Cigarettes et miroirs.
Просто ловкость рук.
- Joliment fait. - Tout est dans le poignet.
Ну и ловкость!
Joli sauvetage.
Ловкость рук и никакого мошенничества.
C'est magique.
Теперь ловкость - его единственный шанс.
Il ne peut compter que sur son agilité.
В конце концов, ловкость и находчивость тюленя, использовавшего лёд для защиты, помогают ему спастись.
Par sa détermination, le phoque les a tenus en échec en se protégeant avec l'iceberg.
ловкость рук и никакого мошенничества!
Ce que tu as vu était un mensonge, un pur mensonge!
Ловкость, скорость, выносливость - - тают экспоненциально.
Les pertes de capacité, d'agilité, et de respiration sont exponentielles.
Только ловкость рук, никакого мошенничества!
- Tout est dans le poignet.
Еще раз! Какая ловкость!
Encore une fois!
Что ты там - ловкость свою показываешь?
- Fais le malin, là!
Черт бы побрал его ловкость!
Foutu athlétisme!