Ловлю Çeviri Fransızca
363 parallel translation
Ловлю!
Je l'ai!
Ловлю!
C'est bon!
Ловлю момент.
Excusez-moi un instant.
Она думает, что я на своей яхте ловлю рыбу.
Elle croit que je suis sur mon yacht, à pêcher en mer.
Ловлю каждое слово.
Je ronge mon frein.
Ловлю вас на слове.
J'y compte bien.
- Я ловлю нудистов! - Да, шеф!
Je hais les nudistes.
Ловлю его одной рукой.
Regarde, une seule main!
Я не знаю, что с этой полицейской будкой, но сначала старик выходил оттуда теперь я ловлю эту девушку рядом с ней.
POLICIER 2 : Je ne sais pas ce qu'a cette cabine. D'abord, le vieux en sort, et ensuite j'attrape cette fille qui monte dessus.
Я зарабатываю тем, что ловлю тех кто зарабатывает подделкой.
Mon travail consiste demasquer les faussaires et les mettre en prison.
Ловлю тебя на слове!
Je te prends au mot!
- Жадным слухом ловлю твои слова.
Ce que j'entends me bouleverse...
Я ловлю от этого кайф.
Je m'éclate bien.
Я ловлю тебя на слове.
Un jour, je te prendrai au mot.
Я 30 лет ловлю полицейских за руку.
Je vire des flics depuis 30 ans.
Вообще-то, я ловлю птиц для Царицы Ночи.
- Vous l'avez effarouché! - Que faisiez-vous?
Выскакиваю из кровати в одной пижаме, накидываю плащ, бегом вниз. Выбегаю на улицу и ловлю такси.
Je saute de mon lit, j'enfile un imperméable, je descends, je déboule dans la rue et j'appelle un taxi.
Ловлю тебя на слове.
J'ai ta promesse.
- На мелкую ловлю большую рыбу.
- Avec des petits poissons j'en attrape des grands.
Я ловлю себя на том, что думаю не об уликах и доказательствах, а о том, что прячется за её улыбкой.
Au lieu de chercher des indices et des preuves, je me surprends à penser à son sourire.
- Я всегда всех ловлю.
- J'attrape toujours tout le monde.
Я катаюсь на лыжах, ловлю рыбу граблю дома, занимаюсь разбойным нападением.
Je skie, je pêche, je pille et je saccage.
Слепой, ловлю, не бойся!
Je suis là, Bing.
Она у меня третья. Потому что всю свою жизнь я ловлю таких, как ты.
On se croise dans la débâcle d'un mariage, mon troisième... parce que je passe mon temps à traquer les types comme toi.
Хорошо. Значит, говоришь, я никогда не ловлю момент?
Tu dis que je ne sais pas saisir les occasions?
Хоть это и ваш хозяйственник, я ловлю момент.
Même si c'est votre concierge, je vais saisir!
Простите. Я ловлю случай.
- Pardon, je saisis.
Когда противник прет, даже если он хочет меня убить ну и что, я все равно ловлю мяч.
Je suis une denrée très précieuse. Je suis là en plein trafic défense.
Порой... когда я ловлю отблеск внешнего мира,
Partois... Quand je regarde dehors...
Я их ловлю.
Je les attrape.
- Я знаю. Я ловлю змей.
- Les serpents, c'est mon job.
Я люблю рыбную ловлю.
Un show sur la pêche.
Каждую ночь мне снится, что я его ловлю. Что он падает мне в руки, а не ударяется о землю.
Il n'y a pas eu une nuit qui se passe... sans que je rêve que je l'attrape.
Я ловлю тебя на слове, Дукат.
Je vous le rappellerai, Dukat.
Я ловлю убийц и грабителей.
Je m'occupe surtout des homicides et des vols.
Ловлю тебя на слове.
Je te prends au mot.
Ловлю себя на том, что позирую.
Parfois je me surprends même en train de poser.
- Ловлю!
- Je l'ai!
Мне надо поотрабатывать ловлю мяча со своим отцом.
On a du temps à rattraper, mon père et moi.
- Мимо не пробегали торговцы героином,.. -... которых я ловлю?
- Tu as encore vu des dealers près du parc?
- Я ловлю ветер.
- Je veux attraper le vent.
- Ловлю сигнал.
- Je cherche un signal.
Хорошо, ловлю.
C'est bon, je l'ai.
- Я всегда ловлю такси именно здесь.
Ça a toujours marché pour moi.
- Рыбу ловлю. - Вон там, подальше.
- Je bouge mon bateau.
- Рыбу ловлю. - Вон там, подальше. - Нихера себе.
Où est la came?
Я только ловлю их.
FFINCH :
Я с радостью ловлю их, но радость эта не полна.
Il est heureux, l'oiseau apprivoisé.
- Ладно, ловлю на слове.
Sympa.
Я ловлю на удочку.
Je pêche avec une tige.
"Я существую, только когда ловлю кого-нибудь".
Je suis... ce que je poursuis.