Ловлю тебя на слове Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Ловлю тебя на слове!
Je te prends au mot!
Я ловлю тебя на слове.
Un jour, je te prendrai au mot.
Ловлю тебя на слове.
J'ai ta promesse.
Я ловлю тебя на слове, Дукат.
Je vous le rappellerai, Dukat.
Ловлю тебя на слове.
Je te prends au mot.
Ловлю тебя на слове.
Je m'en souviendrai, je vous préviens.
Ладно, тогда ловлю тебя на слове.
Okay, eh bien, je pourrais bien te prendre au mot. Bien.
Ловлю тебя на слове.
- Ouais. - Je garde ça en tête, merci, Sam.
Ловлю тебя на слове.
Je te prendrai au mot.
Ловлю тебя на слове.
- Je ne suis pas si mauvais.
Ловлю тебя на слове.
Tu vas devoir respecter ta promesse.
Ловлю тебя на слове.
J'espère bien.
Я ловлю тебя на слове.
Je vais vous prendre ça.
Ловлю тебя на слове, парень.
Je compte sur toi, Buster.
Ловлю тебя на слове.
Peut-être bien.
Ловлю тебя на слове.
Je vais vous croire sur parole.
- Ловлю тебя на слове.
- J'y compte bien!
Ловлю тебя на слове
Eh bien, je vais te faire tenir cette promesse.
Анна, дорогая, ловлю тебя на слове.
Anna, ma chérie, je vais devoir accepter ton offre.
- Ловлю тебя на слове.
Je prévois de la te le dire
- Ловлю тебя на слове.
Je veillerai à ce que tu tiennes ta promesse.
- Ловлю тебя на слове. - Нет. Что тебе нужно?
Tu sais, je me sens comme... elle a besoin d'une vraie chanteuse.
Ловлю тебя на слове.
Je te ferai respecter ça.
Ловлю тебя на слове
Je vais m'assurer que tu n'oublies pas ces mots.
Ладно. Значит, ловлю тебя на слове.
Je vous crois.
Ловлю тебя на слове.
J'attends que tu tiennes cette promesse.
Ловлю тебя на слове.
J'accepterai cette proposition.
- Хорошо, ловлю тебя на слове.
J'y compte bien.
Ловлю тебя на слове :
Je te prends au mot!