Лошади Çeviri Fransızca
1,540 parallel translation
Она ещё как-то по-дурацки себя вела, спрашивала, есть ли на острове лошади.
Elle était tout bizarre, elle me parlait de chevaux sur l'île.
Марисса, голова лошади подходит только к заднице.
La tête du cheval ne va qu'avec l'arrière-train.
У это лошади будет голова вместо задницы, если мы не постараемся.
Faites attention, sinon ce cheval aura la tête dans le cul.
Лошади!
Des hommes! Des chevaux!
Да ладно. Не так уж и хороши были лошади.
Ce n'était pas de si bons chevaux de toute façon.
Он высотой в четыре человеческих роста, с длинной шеей, вроде гусиной, шкура, как у леопарда, и бегает быстрее лошади.
Ça fait le poids de quatre hommes, avec un long cou comme une oie, des taches comme un léopard, et la vitesse d'un cheval.
И лошади на человеках... но на них тоже человеки... и на них тоже... на них тоже Гора долину скрыть всю сможет... то семь-на-десять тыщь воинов Хейке чьих трупов кровь питает реки а горы... то они и есть!
Les hommes sur les chevaux, les chevaux sur les hommes, les uns sur les autres, les autres sur les uns, la pierre couverte de sang, celui des corps des 70 000 soldats des Heike qui formaient une montagne de cadavres qui aurait pu combler une vallée.
Лошади просто замечательные. Правда отец?
- Le cheval, quel animal fantastique.
Ви что положили мой кошерный овес рядом с овсом мусульманской лошади?
Vous avez mis mon avoine avec les musulmans?
Отэц Николас, я слишал мой овес рядом с овсом еврейской лошади?
Père Nicholas, il paraît que mon avoine est près des chevaux juifs?
- Так что жокеем на этой лошади будете вы
C'est vous qui allez le monter.
- Не вижу связи. - Лошади, док.
- Je ne vois pas le rapport.
Человек не может жить без страстей. Для меня это лошади, машины, деньги.
J'ai des chevaux, des voitures, de l'argent.
Просто, знаете ли, лошади на крыше...
Entendre un cheval sur le toit...
А началось все с лошади.
Tout commence par un cheval.
Я спрашиваю : "А при чем тут кличка лошади?"
Et lui : "Le nom du cheval." J'ai répondu : "Comment ça?"
Интересно, почему он выбрал кличку павшей лошади и входит в компанию с Боссом и Раввином, которые в свое время были связаны с той же самой лошадью.
Donc il a utilisé un pseudo : le nom du cheval de course mort... et il est allé voir le Patron et le Rabbin car il y avait un lien entre eux et le cheval
- Лошади уже ждут!
- Laissez-nous!
Нет, все классно, но почему вы ходите как лошади? - Элена!
- Non c'était bien, mais pourquoi vous marchez comme des chevaux?
Почему Александр... не убежал из этих руин на своей лошади?
Pourquoi Alexandre n'est pas parti à cheval de ces monuments?
Почему Александр не убежал из самого центра руин... подальше от этих руин на своей лошади?
- Quoi? Pourquoi Alexandre n'est pas parti d'au milieu de ces monuments, de ces monuments à cheval?
Прежде всего, у него не было лошади, потому что его лошадь погибла в сражении.
Tout d'abord, il n'avait pas de cheval, car celui-ci avait été tué durant une bataille.
В глазах лошади мы больше, чем есть на самом деле.
Un cheval nous voit plus grand que nous sommes avec son œil déformant.
Эти слова олицетворяют собой символ охоты. На лошади вы преследуете свою добычу...
La chasse à courre, c'est simplement parce qu'on est à cheval et qu'on courre derrière ou après les animaux mais à cor et à cri, à cor, bien entendu, c'est la musique de la trompe puisqu'on ne dit pas un cor de chasse mais une trompe de chasse.
Это фермер, корова и лошади.
C'est un fermier et une vache et des chevaux.
Тебе нравятся лошади, Иззи?
Tu aimes les chevaux, Izzie?
Всем нравятся лошади.
Tout le monde aime les chevaux.
Лошади замечательно разбираются в людях.
Les chevaux savent juger les gens.
Если тебе не нравятся лошади, значит, ты им не нравишься.
Si on ne les aime pas, ils ne nous aiment pas.
Такого же, как и мы, только на лошади.
Un comme comme nous, sauf qu'il allait à cheval.
- Мы принимаем роды у лошади? - Да.
On va aider une jument à accoucher?
Я хочу принять роды у лошади.
Je veux vous aider à l'accoucher.
- У тебя есть лошади?
- Tu as des chevaux?
Натирание от лошади.
SE FROTTER CONTRE UN CHEVAL SE FROTTER CONTRE UN CHEVAL
Смотри, какие мокрые лошади.
Regarde, les chevaux sont trempés.
Тот, в кого попали, становится заложником... и старики ездят на нём, как на лошади.
Chaque fois qu'il y a une touche, les étrangers devenus otages se font monter par les personnes âgées comme des chevaux autour de la maison.
Хочешь прискакать к ним на белой лошади и спасти всех, после чего я окажусь дрянной мамашей, которая наплевала на все и осталась дома жрать конфеты.
Oh, je devine ton plan. Tu veux arriver là-bas sur ton cheval blanc et sauver le monde, tandis que je serai la mauvaise mère qui s'en foutait et qui est restée à la maison à se goinfrer de bonbons.
Лошади в безопасности.
Les chevaux sont à l'abri.
Те парни - большие лошади, против которых мы будем играть.
Il y a de sacrés coriaces qui nous attendent
Нет ничего девчачьего в лошади.
Il n'y a rien de girly dans un cheval.
Лошади почти кончились.
On n'a bientôt plus de chevaux.
Это про нашего пациента, я волнуюсь нашего твоего пациента, и слезь со своей слишком высокой лошади.
Il s'agit de notre patiente. Je suis inquiète pour notre patiente, Et descend un peu de ton piédestal.
Эта снисходительность так типична для тебя, задница самовлюбленной лошади.
- C'est si typiquement... - Ricky... condescendant de ta part, sale fumier de narcissique.
Ты был задницей лошади.
Tu étais le cul du cheval.
Вот смотрим "В кущах Чапаррели". Один падает с лошади, а кто там?
Il m'a montré un épisode de Chapparal, un mec qui tombe de cheval, il dit que c'est lui.
- Ладно, лошади...
- OK, les chevaux.
Морские лошади.
Des hippocampes.
Морские лошади в космосе... путешествуют.
Des hippocampes dans... l'espace.
Я пришла к тебе со шляпой в руках и поджатым хвостом, и без своей лошади.
Je viens te voir la queue entre les jambes, et redescendue de mon grand cheval.
И тут он говорит : "Кличка лошади".
"Quel rapport avec tout ça?"
К повозке, к лошади.
Charrue, boeufs?
лошадиных сил 105
лошадиные силы 18
лошадиное ржание 16
лошадь 239
лошадка 72
лошадей 117
лошадки 20
лошадок 16
лошадиные силы 18
лошадиное ржание 16
лошадь 239
лошадка 72
лошадей 117
лошадки 20
лошадок 16