English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Луком

Луком Çeviri Fransızca

247 parallel translation
Я достиг совершенства во владении татарским боевым луком.
Je suis devenu un expert dans le maniement de l'arc de guerre des tartares
Тататарским боевым луком.
L'arc de guerre des tartares. En voici un
У меня дубина, а ты угрожаешь мне луком и гусиным пером?
Je n'ai qu'un bâton et tu me menaces de ton arc?
И как же простой жестянщик научился, так превосходно владеть луком?
Où un artisan a-t-il appris à tirer si bien?
"Куба - поистине остров любви, где сеньориты с блестящими глазами, приправленные луком и долькой чеснока, за всё 50 центов".
"Cuba est véritablement l'île du romanesque... une terre de señoritas aux yeux brillants... assaisonnées d'oignon avec une touche d'ail, le tout pour 50 cents". - Quoi?
- А с яйцом и луком?
- Des œufs aux oignons?
Мужчина был вооружен мечом и луком со стрелами.
L'homme portait un sabre, ainsi qu'un arc et des flèches.
Я бы сейчас поехал и оттянулся бы на всю катушку! Взял бы двойной гамбургер с луком и картошку фри. и шоколадный коктейль
J'aimerais sortir ce soir et passer une commande... pour un double hamburger Des frites et un milk-shake au chocolat extra fin.
Придется охотиться с луком.
Je chasse à l'arc, je passe peut-être la nuit dehors.
- С твоим маленьким луком и стрелами.
- Avec l'arc et les flèches.
- Отлично, вы когда-нибудь подавались на стол с огурчиками и луком?
Envoyez-m'en trois avec des cornichons.
Умеет обращаться с ружьем, луком и веревкой.
Spécialiste en fusils, cordes et arcs.
С луком?
- Avec des oignons? - Là, on va se comprendre.
Искусным в обращении с луком и лирой.
- Et cette chose?
С сырыми яйцами, хлебными крошками и луком.
Avec des œufs crus, des miettes de pain et des oignons hachés.
Я хотел бы увидеть, как вы сражаетесь, если так справляетесь с луком, господин Мальбранш.
Voyons si vous vous vous battez aussi bien que vous manier l'arc Seigneur Malebranche
Одно из преимуществ холостяцкой жизни - можно объедаться луком до отвала.
Ça, c'est gentil. La France, ça va de mieux en mieux. - Je ne crois pas que ça va bien.
- Соседка пришла за луком.
- La voisine demande un oignon.
Будем есть говяжью печень по-венециански в особом соусе винегрет, который так и сочится железом, и с луком-пореем, в котором тоже железа хватает.
Il y a du foie de veau... préparé à la vénitienne et une vinaigrette spéciale... pleine de fer. Et des poireaux... pleins de fer.
Ракушки мариньер, пате де фуа гра, белужья икра, бенедиктинский омлет тарталетки пуаро, это с луком-пореем лягушачьи лапки, или закуска а-ля Ришар Шеперд.
Des moules marinières, du foie gras, du caviar, des œufs bénédictine, une tarte aux poireaux, des cuisses de grenouille amandine ou des œufs de caille Richard Shepherd.
Как насчет "Лапша с зеленым луком"?
Pourquoi pas : "Spécial Ciboule"?
- Или "Особая с зеленым луком"?
ou "Spécial Maison"? "Spécial Maison".
"Особую с зеленым луком".
1 Spécial Maison.
Тебе знакомо такое блюдо, картофель с луком?
Vous connaissez les pommes de terre à la lyonnaise?
Знаешь, у меня достаточно денег, чтобы купить столько картошки с луком, сколько ты...
Vous savez, j'ai assez d'argent pour acheter - Écoute. -... autant de pommes de terre
Ќу, да. ≈ сть банановый, клубничный арахисового масла, мармеладный и сыр с луком.
Ouai, il y a banane, fraise, beure de cacahuettes, potage, ou fromage et ognions.
ƒумаю, все люб € т сыр с луком, не так ли?
Ben, tout le mode aime fromage et ognions, non?
ќтлично, сыр с луком, цвета флага, с усиками.
Okey-dokey, parfum fromage et ognions, drapeau anglais, bosselée, c'est parti!
Ѕудь осторожен. Ќе злитесь. я также знаю, что у нее изо рта несет луком.
On raconte qu'elle sent l'oignon et qu'elle en a fait fuir plus d'un.
Занимайся лучше своим луком.
Mêle-toi de tes oignons.
Это куриный бульон, заправленный луком.
Ll s'agit d'une soupe appelée Cock-a-Leekie.
Он каждый день ест гамбургеры с луком.
Il se bourre de hamburgers avec des oignons.
Я просто... Я думала, мы ее потолчем, а потом добавим зеленого горошка с луком.
C'était juste... pour la fouetter, et ajouter des petits pois et des oignons.
Нет, видите ли, Фиби хочет с горошком и луком, а Марио хочет Тотсы.
Du moment que Phoebe a ses petits pois, que Mario a ses pelures, et que...
- Одна с грибами, зеленым перцем и луком?
Champignons, poivrons verts et oignons?
Моя подруга заказывала с луком а не с оливкой
Mon amie voulait un gin-vermouth... pas un Martini.
На сковородке, с картошкой и луком.
- À la poêle, avec des patates et des oignons.
Поднишь их фирменное с подливкой и луком вместе с фасолью и рисом, и ещё с зеленью.
Le Spécial Roscoe, avec plein de sauce et d'oignons, des haricots rouges et du riz, des légumes...
На второй, яичницу с луком на рисе.
Le deuxième, des oeufs brouillés aux oignons et du riz.
Это тот игральный автомат с большим луком на нём?
C'est le flipper avec le grand ruban autour?
Первый слой бисквита, потом джем потом заварной крем, который я сделала сама потом малина, ещё бисквит говядина с горошком и луком....... потом ещё немного заварного крема потом бананы, а сверху будут сливки.
Il y a plein de couches. Une couche de boudoirs, une couche de confiture, de la crème anglaise faite maison... Des framboises, des boudoirs... du boeuf aux petits pois et aux oignons... de la crème anglaise...
Ты можешь взять нашу машину. Девушкам нравятся букетики на корсаже. Вы же закажите жаркое приправленое луком в "The Vineyard"?
Je sais que vous plaisantez, mais je vous en supplie, arrêtez!
Мне некогда готовить тост с луком. Так что, не просите.
J'ai pas le temps de faire vos tartines, alors me suppliez pas.
- По-прежнему никакого ответа. - Я держу пари, он опять забыл включить эту штуку! Как ты думаешь парень, знающий, как пользоваться скифским луком, мог бы додуматься, как пользоваться сотовым телефоном.
- ll a encore oublié d'allumer! il sait se servir d'une hache féodale, mais pas d'un simple téléphone!
Я добавила тертых яблок и паприки для вкуса. И немного потушила с луком в апельсиновом соке.
De la pomme râpée, des poivrons cuits avec l'oignon, revenus dans un jus d'orange.
Овечье сердце, печень и легкие, перемешанные с жиром, луком и овсянкой. Всем этим фаршируют овцу.
Cœur, foie et poumon de mouton hachés, suif de bœuf, oignons et porridge, bouillis dans l'estomac de la bête.
Ага, но только сзади, потому что у тебя изо рта несёт луком.
Et encore, par derrière parce que tu refoules du goulot.
2 двойных чизбургера, 3 порции жареной курицы, сэндвич с беконом, 2 с говядиной, филе курицы, клубный сэндвич с курятиной, два чили с двойным луком, и по кусочку каждого пирога.
Ce sera donc deux double-cheese, trois morceaux de poulet, un sandwich au bacon, deux jambon-fromage, une escalope de poulet, un sandwich à la dinde, et deux bols de sauce chili. Et une part de chacune de ces tartes.
Малина, ещё бисквит, говядина с горошком и луком. Потом ещё немного заварного крема.
des fraises, encore des gateaux, puis du boeuf saute aux oignons, et encore de la creme anglaise...
- Бутерброд с яйцом и луком.
- Un sandwich aux œufs et aux oignons.
" апахло луком.
Je sens une odeur d'oignons?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]