Любом случае Çeviri Fransızca
7,657 parallel translation
В любом случае, этот взлом был знаком свыше.
Cette attaque, c'était un signe de Dieu.
В любом случае, лучше держаться от тебя подальше.
Dans les deux cas, je préfère rester le plus loin possible de toi.
В любом случае, последний раз я видела Лоис в скорой.
L'ambulance est le dernier endroit où j'ai vu Lois.
"В любом случае, это всё, что у меня есть".
"C'est tout ce que j'ai de toute façon."
В любом случае, это всё, что у меня есть.
Bref, c'est ce qu'il me reste maintenant.
В любом случае, его уволят, и то, как он поступил с тобой, будет его преследовать.
De toute façon, il sera renvoyé et ce qu'il vous a fait subir le suivra partout où il ira.
В любом случае, я хотел поговорить с тобой кое о чем.
Je voulais te parler de quelque chose.
В любом случае, да.
Peu importe.
Твоя проблема в любом случае хуже моей, потому что если твой план - расплакаться прямо перед Лили...
Ton problème est plus important que le mien de toute façon, parce que si ton plan c'est de pleurer devant Lily,
В любом случае...
Enfin...
Но в любом случае...
Enfin,
В любом случае, это неважно.
Peut importe de toute façon.
В любом случае, нужны патрульные на место их встреч.
Dans tous les cas, envoie une patrouille à leur lieu de rencontre.
В любом случае, спасибо, Пабло.
Bref, merci, Pablo.
И в любом случае, у меня есть Фредди.
De toute façon, j'ai Freddie.
Нет, но ты в любом случае пойдёшь в больницу, для фирмы было бы хорошо, если он примет наше разумное предложение.
Non, mais comme tu vas à l'hôpital, ce serait bien pour le cabinet - s'il acceptait notre offre. - Appelle moi quand tu sauras comment
В любом случае, мистер Резник, говорите открыто.
Parlez-nous franchement, M. Resnick.
В любом случае, он нашел выход.
De toute manière, il a vu une opportunité.
Это придётся сделать в любом случае.
Vous devez l'élargir.
Я не знаю зачем ты записываешь "Кости", в любом случае.
Je ne comprends pas pourquoi tu continues avec "Bones".
В любом случае, я приехал с ответами и решениями.
En tout cas, je suis venu avec des réponses et des solutions.
В любом случае, это дороговато.
! Oui! Bref, c'est un peu cher.
В любом случае... ты заинтригована.
Dans les deux cas... Tu es curieuse.
И в любом случае, я сказала ей отдыхать остаток дня, но она сказала, что не хочет пропустить первый день.
De toute façon, je lui ai dit de prendre le reste de sa journée. mais elle ne voulait pas manquer le premier jour.
В любом случае, за тобой должок.
De toute façon, tu me le dois.
В любом случае, нужно только захотеть.
Dans tous les cas, il faut vraiment en vouloir.
В любом случае, открывай его
Vas-y, ouvre-le.
В любом случае, день почти закончился.
La journée est presque finie.
В любом случае, вы с Флэшем скоро познакомитесь с моими худшими чертами.
De toute façon, toi et Flash êtes sur le point de découvrir ce que sont ces pire côtés.
Я думаю, что своего ты добьешься в любом случае.
Je pense que vous ferez ce que vous voulez.
Потому что он знал, что в результате его сыновья в любом случае уже очень скоро лишатся матери.
Parce que, au final, il savait que ses garçons allaient bientôt perdre leur mère, de toute façon.
- В любом случае, я устал, так что...
- Bon, je suis crevé, alors...
В любом случае, мы хотели бы предложить вам и вашей жене личную защиту.
Nous voudrions vous offrir, et à votre femme, une protection.
В любом случае мы пока продолжим следить за ней.
On continue quand même la surveillance.
В любом случае им крышка.
Dans les deux cas ils seront morts.
В любом случае, мне нужна цена.
Bref, j'ai besoin d'un devis.
В любом случае, я рада, что съездила, и рада, что дома. Да.
Bref, je suis ravie d'y être allée, et d'être rentrée.
В любом случае, мы блефуем.
De toute façon, on bluffe.
Так что лучше забудь о гордости и попроси у нее помощи, или найми нового секретаря, но в любом случае я не дам тебе больше срываться на Рейчел.
Alors tu devrais ravaler ta fierté et lui demander de l'aide ou embaucher une nouvelle secrétaire mais dans tous les cas, tu ne fais plus appel à Rachel.
В любом случае, люди будут тебя ненавидеть.
Dans tous les cas, les gens vont te détester.
В любом случае, вы знакомы с операцией Ремингтон?
Qu'importe, tu connais Remington?
В любом случае, мне нравится в колледже.
De toute façon, j'aime l'université.
В любом случае, Виктория не выпустит флешку из виду настолько, чтоб мы смогли забрать ее
Victoria ne va pas quitter le disque dur assez longtemps pour qu'on le prenne.
В любом случае, невежливо говорить о таких вещах, это личное.
Mais c'est être mal élevé que de parler de ce genre de problème personnels.
В любом случае, это мрачный результат для тебя.
Dans tous les cas, c'est une fin tragique pour toi.
В любом случае.
Peu importe.
Но в любом случае, ты проиграла.
Quoi qu'il en soit, tu perds.
- Спасибо. - но я сказал Анике прийти в любом случае.
- mais je lui ai quand même dit de venir.
В любом случае продюсировать его вы будете вместе. И вам это понравится, потому что в конечном счёте, это именно то, что нам нужно. Ясно вам?
Mais indépendamment, l'album sera produit par vous deux, et vous allez adorer ça, parce qu'en fin de compte, c'est ce dont nous avons tous besoin.
Только этим, но в любом случае, это хорошие новости.
La seule bonne nouvelle.
Я уже тебя убил, в любом случае.
Je t'ai déjà tué de toute façon.