English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Случаев

Случаев Çeviri Fransızca

1,348 parallel translation
Выходи за меня как хирурги, мы живем в мире плохих случаев.
Épouse-moi. En tant que chirurgiens, nous sommes habitués aux pires des scénarios.
мы отрезаем себя от надежды на лучшее потому, что в большинстве случаев лучшее не случается
Nous nous empêchons d'espérer le meilleur, parce que trop souvent, ce n'est pas ce qui se passe.
Я же не простой человек, которому ты можешь говорить об этом Я училась и знаю какой исход таких случаев
Je ne suis pas une civile. Je sais quel est son cas médical.
Да. Это один из таких случаев, милая.
Ouais, c'est un de ces moments, chérie.
Нет, но если читать историю внимательнее, то можно заметить, что у неё было шесть случаев острого фарингита.
Non, mais si quelqu'un avait lu l'historique de près, il aurait noté qu'elle a eu 6 cas de streptocoques.
Шесть случаев невылеченного фарингита.
Laissez-moi reformuler. Six cas de streptocoques non traités.
Как насчет обычных простых случаев? Экзорцизма, например?
Et à propos du truc normal, habituel...
И случаев всё больше.
Ces événements se multiplient.
Случаев наркоторговли среди гуджаратцев, азиатов из Уганды, зафиксировано не было.
On n'a jamais enregistré de trafic de drogue chez les indo-pakistanais.
Бла-бла-бла случаев зафиксировано. Полная чушь.
Encore de l'Histoire, blablabla!
Известно менее 200 случаев.
Moins de 200 cas ont été rapportés.
За исключением случаев, когда это нужно.
Sauf s'il le faut.
Таких случаев у вас никогда не было.
Vous n'avez jamais vu un tel rodéo.
Что угодно, от боли в груди до серьезных случаев.
Ça va de la douleur thoracique à plus grave.
В большинстве случаев, когда люди скрывают правду, это происходит потому, что они боятся того, что другие могут подумать, и я не знаю, знаешь ли ты это,
Souvent, quand les gens mentent, c'est par peur de la réaction en face.
Но выявилось статистически значимое скопление таких случаев в Южном Уэльсе.
Mais il y en a une concentration statistique au sud du Pays de Galles.
Странновато всё немного. Возможно, один из ваших случаев.
Assez bizarre pour qu'on vous appelle.
Здесь семь случаев смерти.
Nous avons des victimes. Il y en a 7.
Ты сказал, что это непохоже ни на один из случаев, что ты видел.
Tu dis toi-même que tu n'as jamais vu de cas pareil.
Действительно, мы лидируем по количеству случаев потери пальцев, среди всех молодежных организаций!
En effet, ca a la plus grande perte de doigts des organisations de jeunes
Затем он обвинит партнёра, что логично, если он сам невиновен, но в половине случаев это не так.
Et alors ils accusent l'autre personne. Ce qui a du sens s'ils étaient innocents, mais évidemment, la moitié ne le sont pas.
Правила существуют, потому что в девяноста-пяти процентах случаев для девяноста-пяти процентов людей, они полезны.
Les règles existent parce que dans 95 % des cas, pour 95 % des gens, elles sont bonnes à suivre.
Это один из многих случаев.
Il s'avère beaucoup de choses.
- В 99 случаев из 100...
- 99 fois sur 100...
Кроме случаев, когда ваши пациенты являются преступниками, я считаю, ваш долг показать мне записи.
S'ils sont impliqués dans des activités criminelles, c'est votre devoir de me les révéler.
Это изображения катастроф, терактов, несчастных случаев, которые мы расследовали за последние годы.
Vous regardez des descriptions d'une douzaine d'attaques, accidents, désastres, au cours de ces dernières années.
Семь из этих случаев - засекречены, пресса о них не знала.
Une grande partie de ces incidents n'ont jamais été rendus public.
Ну, я не помню особенных случаев, но носила я его часто.
Eh bien, je ne me souviens pas si c'était pour une occasion spéciale, mais je le portais beaucoup.
Бытует мнение, что при игре в камень-ножницы-бумага игроки, знакомые друг с другом, будут играть вничью в 75-80 % случаев из-за ограниченного числа возможных исходов.
Il est prouvé qu'à un jeu de shifumi, les joueurs ont 75 à 80 % de chance de faire match nul vu les possibilités limitées.
В большинстве случаев, очевидный парень делает это.
La plupart du temps, le principal suspect est coupable.
Ну, я чувствую это нутром, в 90 % всех случаев,
J'y vais à l'instinct 90 % du temps.
30,000 случаев насилия в нашем штате за прошлый год, 7,000 ограблений, 3,000 убийств, 600 изнасилований.
Il y a eu trente mille aggréssions aggravées dans notre pays l'an dernier, sept mille vols, trois milles meurtres, six cents viols.
Но в списке из 100 случаев, с которыми ты облажался в своей жизни, я бы сказал, потерять Брук Дэвис было номером один среди 99.
Mais parmi la centaine de trucs que tu as foirés, je dirais que perdre Brooke Davis est presque la pire.
Все равно в половине случаев, с ним езжу на работу я...
Vu que je l'accompagne toute la journée...
- С Доктором, который знал, что делает, в большинстве случаев.
- Avec le Docteur, qui savait ce qu'il faisait, la plupart du temps.
Хочу все прояснить - за исключением отдельных случаев, мы не помогаем. Мы перенимаем дело.
Soyons clair, sauf exception, nous n'aidons pas.
Сколько случаев пропажи детей вы расследовали, инспектор?
Combien de cas d'enfants disparus avez-vous traités, inspecteur?
- Ты занёс меня в список контактов для экстренных случаев.
Tu m'as mise dans la liste des personnes à contacter d'urgence.
Я вычеркну тебя из списка контактов для экстренных случаев.
Je t'enlèverai de ma liste de contact d'urgence.
Оно продемострировало ограниченный набор эмоций, и они оказывались верными в 50ти процентах случаев.
Elle a démontré une gamme limitée d'émotions, et les émotions sont appropriées près de 50 % du temps.
Мне известно немало случаев, когда человек погибал оттого, что занимал комнаты в нижнем этаже окнами на внутренний дворик.
J'ai vu plus d'un homme brisé parce qu'il logeait au rez-de-chaussée.
720 эпизодов вымогательства. 849 эпизодов рэкета. 246 случаев мошенничества.
712 chefs d'accusation d'extorsion, 849 chefs d'accusation de racket, 246 de fraude,
В большинстве случаев мы брали одного или двух.
La plupart du temps, on n'en avait qu'un ou deux.
Случаев за пределами Нью-Йорка пока не зафиксировано.
Les attaques sont concentrées autour de New York.
Теперь власти считают : количество таких случаев слишком велико. То, что за ними стоят террористы, кажется все менее и менее вероятным.
Vu le nombre croissant d'incidents, l'implication d'un groupe terroriste est de moins en moins probable.
ѕо триста случаев за год.
Environ 300 par an.
То есть в Тропической Африке живёт 10 процентов населения мира населения мира, а на их долю приходится 70 процентов случаев заболевания спидом.
10 % de la population mondiale vit en Afrique sub-Saharienne, mais 70 % des nouveaux cas de SIDA sont recensés là.
Есть и другая, только для экстренных случаев.
Il y a un autre numéro qu'on ne doit utiliser qu'en cas d'urgence.
Учитывая повстанцами в Эль-Анбар и недавний всплеск несчастных случаев, это не удивительно, что они сделали это предложение.
Vu l'insurrection à Al-Anbar et l'augmentation récente de pertes, cette demande n'est pas surprenante.
И таких уже 5 случаев, поэтому полицейские начали устраивать облавы на всех мимов на побережье для тщательного допроса.
Ça s'est produit cinq fois. La police a interrogé tous les mimes sur la promenade.
У нас есть медсёстры для таких случаев.
Les infirmières servent à ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]