Любопытным Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Я думаю, я имею право быть любопытным.
Je pense que j'ai le droit d'être curieux.
Не сочтите меня излишне любопытным, но я должен получить кое-какую информацию.
Je ne voudrais pas paraître trop indiscret, mais on a besoin de certaines informations.
Знаешь, Филипп, я заинтригован тем, что люди не отвечают на вопросы, я становлюсь любопытным.
Tu sais, Phillip, je suis intrigué quand on ne répond pas à mes questions. Et très curieux.
Да, он был бы слишком любопытным.
Bien sûr, c'est très exigeant.
Надеюсь, вкус Грюо Лароз показался вам любопытным?
♪ Espère que mon gruaud-larose vous amusera.
Еще раз, судьба вмешалась любопытным способом.
Une fois encore, l'imprévu contraria mes plans.
Не хочу быть любопытным, но что такое СГМУ?
Sans être indiscret, ce MCFD...
- "Белая обезьяна оказался добрым и любопытным"
Le singe blanc était bon... et curieux!
Мне стоило быть более любопытным.
J'aurais dû être plus curieux.
Массивные черные дыры, возникшие в ходе коллапса миллиардов солнц могут находиться в центрах других галактик, любопытным образом производя мощные потоки радиации, изливающиеся в пространство.
Des trous noirs provenant de milliards de soleils... existent peut-être ailleurs... émettant d'intenses rayonnements... qui s'échappent dans l'espace.
Я стал любопытным. Нездоровое любопытство.
J'ai été pris d'une curiosité morbide
еще кое-что. наш киборг из Сиэтла прислал интересное видео я думаю, что вы можете найти его очень любопытным хорошо. вылетаю
Notre cyborg de Seattle a envoyé un enregistrement très intéressant. Vous devriez le trouver assez révélateur. Bien.
Я подозреваю, что путешествие будет любопытным и волнующим.
Je pense que ce voyage sera curieux et fascinant.
Я не собираюсь обвинять вашего друга Нимиру в недостаточной тщательности, Тувок, но не находите ли вы это весьма любопытным?
Loin de moi l'idée d'accuser votre amie de manquer de rigueur, mais ne trouvez-vous pas cela curieux?
Не становись слишком любопытным.
Ne vous montrez pas trop curieux.
Ты не находишь это любопытным?
Tu ne trouves pas ça étrange?
Возможно, ты находишь это любопытным. - Я не помню, чтобы ты упоминал об этом.
- Je ne t'ai jamais entendu en parler.
Ты не должен так думать Ты не должен быть любопытным.
Vous ne devez pas raisonner comme ça, M. Young. Vous ne devez pas laisser libre court à votre curiosité.
Просто мне кажется любопытным, что вы советуете нам оставить эту планету вскоре после того, как обнаружили, что мы обладаем военным кораблем Древних.
Je trouve curieux que vous nous conseilliez de partir peu après avoir découvert que nous possédions un vaisseau Ancien.
Мне нравится быть би-любопытным.
J'aime être bi-curieux.
Он был слишком любопытным, лез в мои дела.
- Il fouinait dans mes affaires.
- О, дорогой. Вижу, что Вы собираетесь быть любопытным до невозможности.
Je sens que tu vas être insupportablement curieux.
Я не хочу быть любопытным или что-либо, Но что такое человек, как вы делать в этот час прошли в один вагон-ресторан?
Je veux pas être trop curieuse, mais qu'est-ce qu'un homme comme toi fait à cette heure-ci dans ce genre de restaurant?
На мой взгляд, самым любопытным является то, что производитель Roomba поставляет наборы аксессуаров для пылесоса, которые можно заказать через iCreate, причем можно купить даже хакерский набор для Roomba.
Je pense que c'est encore plus intéreressant de constater que la société a des kits dans les grandes surfaces avec iCreate, et c'est juste un aspirateur Roomba qu'on peut triturer.
И что Сьюки находит значимым, Я нахожу любопытным.
Et ce qui compte pour Sookie... m'intrigue.
Мне это кажется любопытным.
Je trouve ça curieux.
Мне кажется весьма любопытным тот факт, что вы вчера вечером ушли вместе.
Je trouve ça intéressant que tous les deux vous soyez partis ensemble, hier soir.
Не могла показаться на глаза любопытным людям.
Je ne pouvais faire face aux regards indiscrets.
Ваше дело оказалось весьма любопытным в диагностическом плане.
Votre cas était un challenge d'un point de vue diagnostic.
Добби увидел Кикимера в Косом переулке, и ему показалось это любопытным.
Dobby a vu Kreattur, sur le Chemin de Traverse, ce que Dobby a trouvé curieux.
Просто мне это кажется любопытным.
Je suis juste intriguée.
Я нахожу любопытным, что вы верите, будто душа может пережить смерть тела.
Je trouve curieux que vous croyez que l'âme puisse survivre à la mort du corps.
Никаких удач с любопытным делом о ребре стегозавра?
Des résultats sur les côtes du tricératops?
Знаете, что я нахожу любопытным?
- Une chose me fascine.
Не находите любопытным, что никто из нас не упомянул, что Накки Томпсон провел прошлую ночь в тюрьме?
Ne trouvez-vous pas curieux qu'aucun de nous deux n'ait évoqué le fait que Nucky Thompson a passé la nuit en prison?
- Я видела его вчера ночью. Он был немного любопытным.
Je l'ai vu hier soir faisant son truc de voyeur.
К этой минуте я становлюсь все более и более любопытным.
je deviens de plus en plus curieux en ce moment.
Я нахожу любопытным то, как, будучи мертвым, мой отец стал эталоном правления.
Je trouve curieux comment, dans la mort, mon père est devenu l'exemple parfait de
Созови. Посмотрим кто вдруг стал любопытным.
pour voir qui est si curieux.
Знаешь, а Санта не приносит подарки слишком любопытным детям.
Tu sais que le père Noël n'apporte pas de cadeaux aux enfants qui fouinent partout.
Становишься любопытным к старости.
Tu deviens trop curieux.
Я не хотел бы показаться чрезмерно любопытным, но... могу я Вас спросить, как умер Ваш отец?
Je suis peut-être trop curieux, mais puis-je savoir comment votre père est mort?
У меня появлялись такие мысли, я подумала, вдруг он был би-любопытным.
Je l'ai toujours su. Mais je me demandais s'il pouvait être bi-sexuel.
- Би-любопытным? - Многие медбратья были геями. Но один из них, Брендан, сказал мне, что он би-любопытный.
Beaucoup de soignants avec qui j'ai travaillé étaient gay mais l'un d'eux, Brendan, m'a dit qu'il était bi-sexuel.
Не дать мэру Эллиоту стать слишком любопытным?
Faire en sorte que le Superviseur Elliot ne soit pas trop curieux?
Хотя я нахожу любопытным ваше стремление поговорить с ним.
Bien que je trouve votre besoin de parler à Lennon intéressante.
Думаю, вы найдете это довольно любопытным.
Je pense que tu vas trouver ça vraiment intéressant.
Знаете, я нахожу это любопытным.
Vous savez, je trouve ça curieux.
Вы кажетесь любопытным.
Vous semblez curieux.
Если я скажу тебе причину, ты бы стал еще более любопытным по поводу всей этой истории
Si je t'explique pourquoi, tu seras encore plus intéressé par l'histoire.
- Я нахожу это любопытным.
- Qu'y a-t-il?