Малина Çeviri Fransızca
80 parallel translation
Вот наступит зима, а у нас буду персики, помидорчики, малина и...
L'hiver prochain, nous aurons des pêches, des tomates, des framboises...
Нападайте, как можно спокойней. Приблизьтесь ко мне. Малина у вас, да?
Venez discrètement juste derrière moi, en m'encerclant par derrière avec les framboises, d'accord?
Сегодня была малина.
Aujourd'hui c'étaient les framboises.
Поздравляю - малина отменная, чего не скажешь о вчерашних сливах - они безвкусны - "гешмаклос", как и ваш камзол, мистер Тэлманн.
Je vous félicite pour les framboises mais non pour les prunes de Damas d'hier, elles étaient... geschmacklos, comme votre veste.
Малина.
Framboise.
Клубника и малина Прекрасные ягоды
Ah! Les fraises et les framboises Les jolis petits fruits Ah!
Клубника и малина
Les fraises et les framboises
- Малина, земляника.
- Framboise-fraise.
Что-то вроде "малина в малине".
Faut faire tout comme si.
Первый слой бисквита, потом джем потом заварной крем, который я сделала сама потом малина, ещё бисквит говядина с горошком и луком....... потом ещё немного заварного крема потом бананы, а сверху будут сливки.
Il y a plein de couches. Une couche de boudoirs, une couche de confiture, de la crème anglaise faite maison... Des framboises, des boudoirs... du boeuf aux petits pois et aux oignons... de la crème anglaise...
Жизнь не малина.
La vie est dure.
- Малина Стиви Никса еще осталась?
Il reste des framboises?
" Малина, ягода...
" Rouge-gorge, appelant...
Малина, ещё бисквит, говядина с горошком и луком. Потом ещё немного заварного крема.
des fraises, encore des gateaux, puis du boeuf saute aux oignons, et encore de la creme anglaise...
Малину, малина-фри.
Pourquoi pas des framboises, hein?
Какая малина.
Tu baises direct là-dedans!
Эти пятна легко свести, потому что это всего лишь... шоколад и малина.
Ça va s'enlever parce que c'est que... du chocolat et de la framboise.
Малина или голубика?
Framboise ou myrtille?
Малина С? Может быть это связано с футбольной командой или их группой поддержки?
Ça a peut-être quelque chose à voir avec la framboise écrasée, la couleur.
У меня есть малина.
J'ai des framboises.
Свежие овощи, малина, пита с кумысом, пророщенные злаки...
Des légumes frais, des framboises, du pitta avec un houmous et des germes.
В 1952 Джудит Малина прямо по улице гналась за пожарным, потрясая копьем из реквизита к ее постановке "Убу-Короля".
En 1952, Judith Malina a poursuivi un capitaine des pompiers avec une lance provenant de sa mise en scène d'Ubu Roi.
Баран, у меня одна Малина.
J'en ai eu qu'un, connard!
... то, как ты смотришь на себя, когда примеряешь обувь, подбираешь время то, что ты навещала моего дедушку, тень под твоими глазами, малина навещала моего дедушку, тень под твоими глазами, то, что ты думаешь о малине представляешь и об орехах,
... quand tu te regardes essayerdes chaussures, le temps que tu mets pourchoisir, quand tu visites mon grand-pére, le noirsous tes yeux, les framboises visites mon grand-père, le noirsous tes yeux, que pourtoi, les framboises goûtent comme les noix,
Парни, мне потребуется "глоточек веселья"... "Голубая малина".
Les gars, je vais avoir besoin de sirop... de myrtilles
клубника, малина может ежемалина, или спелая.. Никаких больше фруктов, Шмидт.
fraises, framboises, et de la mûroise, enfin, des mûres...
Он говорил, что моё лицо мягкое, как у ребенка, а между бедер я на вкус как малина со сливками.
Il a dit que mon visage était doux comme un bébé, et qu'entres mes cuisses J'avais un goût de framboises et de crème.
Малина.
Voyage.
Не жизнь, а малина.
Je vis le rêve.
В белом, у нас есть классический белый, белая малина, белый миндаль, белый амаретто, французская ваниль...
En blanc, nous avons le blanc classique, le blanc framboise, le blanc amande, le blanc amaretto, la vanille...
Шоколад или малина?
Chocolat ou framboise?
Слушай, тебе кажется, что у меня не жизнь, а малина, но по правде многие придурки в школе от меня не в восторге.
Je sais que vu de l'extérieur, on pourrait croire que ma vie est parfaite mais en vérité, il y a pas mal d'abrutis à l'école qui sont pas sympas avec moi.
Замани как малина ягодкой! И потом ужаль шипами!
Faites comme à l'entraînement et vous n'aurez pas mal.
Моя дорогая, вы в курсе что это малина желе даже не на нашем текущего плана здравоохранения?
Ma chère, es-tu au courant que cette Jell-O framboise n'est même pas couverte par notre assurance santé actuelle?
Эта воровская малина кишела бандитами. Скопление воров и убийц.
C'est une zone de non droit remplis de voleurs et de meurtriers.
Малина, шторм только усиливается.
Malina, les tempêtes ne vont que s'aggraver.
Малина, нам нужно поторопиться.
Malina, nous devons aller plus vite.
За тобой охотятся, Малина.
Ils te chassaient, Malina.
Ты не одна, Малина.
Tu n'es pas seule, Malina.
Малина, чало!
Malina, chalo.
Малина. Тебе не придётся спасать мир в одиночку, но если эти люди нас схватят...
Malina... tu n'as pas à sauver le monde toute seule, mais si ces hommes nous attrapes...
И Малина. Как мою мать.
Et Malina, en hommage à ma mère.
Малина.
Malina.
Итак. Ты оставайся на связи с Хиро и Нэйтаном, найди их в нужное время, а я позабочусь, чтобы Малина нашла своего брата.
Alors... tu restes en contact avec Hiro et Nathan, trouve-les quand le temps sera venu, et je ferais en sorte que Malina trouve son frère.
Малина... всё изменила.
Écoutez, Malina a tout changé.
Говори, где Малина.
Dis-moi où est Malina.
Итак, Фара, куда едет Малина?
Maintenant, Farah, où va Malina?
Теперь, малина.
À présent, la framboise.
Малина?
De la framboise?
Просто малина.
Un fleuve tranquille.
Привет. Малина с сахарной пудрой - как ты любишь.
Framboise avec du sucre glace...