Маменькин сынок Çeviri Fransızca
116 parallel translation
Маменькин сынок, почему ты так груб?
Le petit à sa maman joue les durs?
Э? Я убийца или маменькин сынок?
J'suis pas le caïd.
Ты сказала, что я маменькин сынок?
N'avez-vous pas dit que j'étais le garçon "d'une Maman"?
- Нет, он маменькин сынок.
Non, c'est le garçon à sa maman.
- Маменькин сынок.
- Le garçon à sa maman.
У тебя последний шанс, маменькин сынок!
Tu as une dernière occasion, espèce de trouillard!
Увидимся позже, когда твоя борода наконец вырастет, маменькин сынок.
On se reverra quand tu auras de la barbe, fils à sa maman.
Нет денег? Маменькин сынок.
Le chouchou à sa maman nous arnaque?
- Маменькин сынок!
Le chéri de sa maman!
Из него вырастет настоящий маменькин сынок, и это уже видно.
Tu finiras par en faire une poule mouillée.
Я не единственный маменькин сынок.
Je suis pas tout seul, mon pote.
Продовольственно-магазинный маменькин сынок.
Le petit à sa maman l'épicière.
Не укусят тебя угри, маменькин сынок.
Les anguilles ne te mordront pas, poule mouillée!
` ` Маменькин сынок, ты бы еще сестренок сюда притащил!
T'aurais dû amener tes petites soeurs. "Couille molle"!
Он вел себя, как маменькин сынок!
Un sale gosse insupportable.
Он занят. Маменькин сынок.
Le petit garçon à maman.
Теперь его зовут не номер 69, а маменькин сынок!
69 ne s'appelle désormais plus 69, mais Lavette.
- Маменькин сынок.
- Poule à maman.
А ты? маменькин сынок!
l'etes-vous?
Перегоревший маменькин сынок среднего класса из Кембриджа обращался прямо ко мне, маменькиному сынку среднего класса из Винчестера.
Ce fils à papa de la classe moyenne de Cambridge, me semblait être exactement comme un fils à papa de la classe moyenne de Winchester.
А Пейтон, оказывается, настоящий маменькин сынок, да?
Ce Peyton est un fils à maman, n'est-ce pas?
Мой отец был полон решимости того что маменькин сынок обязательно должен кого-то убить.
Mon père avait décidé que son efféminé de fils allait tuer un animal.
Я буду с Вами очень и очень мила, маменькин сынок начиная с этого момента.
Et je vais être très, très gentille avec toi
- Он маменькин сынок, Зиг.
- Il a les muscles en fromage blanc.
Маменькин сынок?
Peut-être qu'il n'est pas le seul.
Маменькин сынок!
Je t'arrange la gueule.
Маменькин сынок.
Petit dégonflé.
О, Боже, я маменькин сынок.
Quel dégonflé! Je viens.
Он вроде как маменькин сынок.
C'est un fils à sa mère.
Боже, скоро "Маменькин сынок"?
Oh, mon Dieu. C'est déjà la soirée Motherboy?
Не просто "Маменькин сынок", а "Маменькин сынок-30"!
Ce n'est pas juste Motherboy. C'est la trentième du nom!
На конкурс "Маменькин сынок".
Au sud... vers Motherboy.
А Люсиль прибыла в отель, где проходил "Маменькин сынок".
Lucille arriva à l'hôtel où se tenait Motherboy.
- Мы приехали на "Маменькин сынок". И вы в курсе, что речь не о группе.
Vous savez que ça n'a pas de rapport avec le groupe.
Майкл с Бастером тоже приехали на "Маменькин сынок".
Excusez-moi. Lucille Bluth a-t-elle pris une chambre?
Я все тот же маменькин сынок. Но у Джорджа Майкла все еще есть шанс.
Je suis le même vieux Motherboy, mais George Michael a encore une chance de s'en sortir.
Дай я тебя отымею, маменькин сынок! "
donne-la moi, tapette! "
Фууууууу! Возвращайся в Кикапоо, толстожопый маменькин сынок!
Retourne jouer avec Winnie L'Ourson, gros cul de fils à maman.
- Ты маменькин сынок- -
- Espèce de...
Я знаю таких, испорченный маменькин сынок, у которого ничего...
Je sais que tu es un fils à maman un peu pourri.
Во всём маменькин сынок.
C'est un bon petit fils à sa maman.
Мы далеко от синдрома "маменькин сынок"?
Plutôt des problèmes liés à sa mère?
[Сэймур Скинер Директор школы / маменькин сынок]
Principal de l'école / Fils à maman
Ты заметил, что он маменькин сынок, ведь он так странно прищуривает левый глаз.
Que c'était un fils à Maman a cause de la manière dont il clignait de l'œil gauche?
— Да ты маменькин сынок.
- T'es un fils à maman.
Испорчен... Маменькин сынок.
Mama's boy... mama s boy has gotten spoilt.
Испорчен маменькин сынок.
Mama's boy has gotten spoilt.
` - Что, замерз, маменькин сынок?
T'es si frileux que ça, fils à maman?
— корее уж чванливый маменькин сынок, лицемер сраный!
Tous des fils à maman, des hypocrites de merde!
У, Маменькин Сынок.
Chouchou.
Маменькин сынок!
Va au diable!