Маменька Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Но маменька сказала, это нужно конфедерации. Мы помогаем Югу.
Mais le Sud nous appelle, alors on y va.
Голубушка, маменька, как я вас люблю, как мне хорошо!
Maman chérie, comme je vous aime! Comme je suis heureuse!
Теперь папенька и маменька, я решительно скажу,
Vous savez, mon petit papa, je vous le dis, et à maman,
- Маменька... голубчик...
- - Maman chérie, je vous en supplie... -
Маменька, друг мой...
Petite maman...
Маменька!
Ma petite maman...
А на Введенье-то вина накурили. Акакже маменька'?
Ces quantités de gnole qu'ils ont distillées à ce dimanche.
Маменька ВЫПОРЭТ.
Petite maman leur donnera du fouet...
Маменька!
Maman!
Моя маменька, она ведь...
Ma maman, c'est qu'elle...
Я поступил в училище, чтобы моя маменька мной гордилась.
Je suis a l'ecole militaire pour faire la fierte de ma mere.
Это моя маменька, она актриса.
Ma maman. Elle est comedienne.
маменька, отмыкайте запоры, выньте там ноги погубленной Доры, дайте ему их!
Il y a celles de Dora. Qu'il les prenne
Мистер Фрай, маменька рассказывали вы такой чудак...
M. Fry? Mère me dit que vous êtes un excentrique.
Лишилась маменька зубов...
Ma mère a perdu ses dents À force de mordre mon père
Лишилась маменька зубов. Всё ела поедом отца.
Ma mère a perdu ses dents à force de mordre mon père
"Лишилась маменька зубов. Всё ела поедом отца".
"Ma mère a perdu ses dents à force de mordre mon père."
Маменька пойдет купаться.
Maman va nager. Bien.
Дас ис вуд, маменька вкусно пахнет.
Maman commençait à fouetter.
Ну, я, пожалуй, вернусь к фейерверкам, не то твоя маменька набъет порох мне в зад.
Je ferais mieux de retourner aux feux d'artifice, ou ta mère va me refaire le trou de balle avec.
Маменька!
Bientôt. Petite Mère!
— Маменька.
- Mère!
Пришла, пришла, маменька.
Mère, c'est elle, Mère. C'est Martha.
- если ваша маменька не возражает.
Est-ce un problème?
Что ж, хорошо, маменька.
Très bien, Mère.
Право же, маменька, на мой взгляд, ты раздуваешь из мухи слона.
Oh. Vraiment, maman. Il me semble que tu fais beaucoup de bruit pour rien.
Ох, маменька, прости, что так низко себя вела.
Maman, pardonne-moi de ne pas avoir compris avant.
Что ж, маменька, учитывая обстоятельства, думаю ты отлично справилась.
Bien, maman. Tout bien considéré, je pense que tu t'en es bien sortie.
- Маменька, это непременно?
- Dois-je y aller, Maman?
О, маменька!
Oh, Maman!
- Это недальновидные люди, - Маменька!
- Ils n'ont pas de perspective d'avenir.
Нет, маменька, не нужен мне никакой оркестр.
Non, Maman. Je ne veux pas d'orchestre.
Маменька, я просто знала, что ты не будешь против.
Maman, je ne pensais pas que tu t'y opposerais.
А-ну назад, маменька.
Recule, mère.
Достаточно уже того, что маменька теряет рассудок, но сейчас маленькая Эмили с другого конца улицы выйдет погулять в 3 : 35 и никто не помашет хвостом перед ее мордашкой!
C'est assez grave que maman perde la tête, mais en plus Emily, en bas de la rue, va sortir jouer à 3h35 et ne se prendra pas des coups de queue dans le visage!
Маменька изо всех сил старается найти стиль.
Mère essaie désepérement de trouver un style.
Сказал, что знает, безмолвно, как и то, что маменька умрёт, безмолвно.
Il savait sans me le dire, comme il m'a dit que M'man allait mourir sans me le dire.
Где ваша маменька?
C'est tout? Où est votre mère?
Маменька.
Ma mère.
Маменька говорит, что у меня ум не такой.
Maman dit que j'ai pas un esprit comme ça, pour les études.
Понимаешь, маменька моя делала рагу.
Tu vois, ma mère avait l'habitude de faire du ragoût.
Маменька перевернулась бы в могиле.
Ma mère se retournerait dans sa tombe.
Моя маменька до смерти хочет устроить мне шикарную гей-свадьбу.
Ma maman n'attend que de m'organiser un énorme mariage gay.
Маменька.
Mère.
Теперь видишь, маменька, дело срочное.
Tu vois donc, mère, l'urgence.
Кстати говоря, я заключу с тобой сделку, маменька.
À ce sujet, je voudrais passer un petit accord, maman.
Маменька, вытри слюни.
Mère, tu baves.
Дорогая маменька!
Chère Mama!
" Дорогие, маменька и папенька, надеюсь, вы планируете покинуть Москву.
Mes chers parents, J'espère que vous prévoyez de quitter Moscou.
Маменька, ты рассказала удивительную историю своего воскрешения, но не упомянула, где именно ты обреталась всё это время.
Alors maman... Tu nous as raconté comment tu es ressuscitée. Mais tu n'as jamais spécifié où tu étais pendant tout ce temps.
Маменька.
Maman.