English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мерзким

Мерзким Çeviri Fransızca

123 parallel translation
Возможно, его правильнее назвать мерзким типом, И всё же люди продолжают приходить на его выступления.
" On pouvait le comparer à un pou Et les gens venaient quand même le voir
Ты говорила с этим мерзким Эддисоном Де Виттом.
Tu as discuté avec cette langue de vipère.
Они забивают вам головы мерзким враньём!
Et maintenant que vous allez vous réveiller, ils vont vous dire : pardon, nous sommes désolés!
Послушай, девочка ну-ка объясни, почему ты хочешь спасти Пепино а потом называешь его мерзким трусом?
Écoute ma petite, d'abord, tu veux le sauver, ensuite tu le traites de lâche?
Иногда он старается быть по-настоящему мерзким...
Parfois, il essaie vraiment d'être pourri.
Балтимор всегда был мерзким городом.
Baltimore a toujours été une ville de sournois.
Итак, Эдмунд поехал по королевству английскому со старым мерзким слугой.
EDMOND GAGNA AINSI L'ANGLETERRE PROFONDE... AVEC SON VIEUX SERVITEUR QUELQUE PEU AGAÇANT.
Пойдём со мной в постель. Твой муж рядом со мной покажется мерзким бородавочником.
Tu couches avec moi... et ton mari ne sera plus qu'un phacochère.
Он был мерзким алкашом.
Il était alcoolique.
- Чудовищем настолько мерзким- -
Un monstre si abominable...
А он говорит... таким мерзким сладким тунисским голосом...
Ce Tunisien de sa race me dit...
Впервые в жизни, оказавшись лицом к лицу с мерзким типом я сказала то, что хотела сказать.
- Quoi? Pour la première fois, face à quelqu'un d'affreux et d'insensible... j'ai su quoi dire, et je l'ai dit.
Явись и наполни меня своим чёрным, мерзким злом.
Prête-moi tes vilaines forces du mal.
это должно меня сделать спокойнее и облегчить ее чувство вины за то, что убежала с мерзким городским мальчиком по имени Дуэйн и уничтожила мою веру во все.
dans le but de me faire me sentir mieux tout en apaisant son sentiment de culpabilité pour s'être enfuie avec un mec gluant de la City qui s'appèle Duane et avoir détruit ma foi en tout ce qui est bon et pur.
"... таким мерзким, что ни одна девушка не хотела с ним встречаться? "
" et si laid qu'aucune fille n'ajamais voulu de lui?
А сейчас, ты пойдешь наверх и выдернешь эти гвозди из оконной рамы... а ты перестанешь быть таким мерзким умником... а ты- - милый, ты должен перестать есть всякую гадость с пола.
Maintenant tu montes enlever les clous des fenêtres... et toi tu cesses d'être impertinent... et toi, chéri... Tu dois arrêter de manger des trucs de par terre...
Как бы то ни было, это было мерзким неправильным использованием фургона.
Peu importe, c'était une très mauvaise utilisation de mon fourgon!
Да, но ты делаешь меня мерзким постоянно. И это мерзко.
Ouais, mais tu me rends méprisable à chaque fois, et c'est méprisable...
А он оказался мерзким пьяницей.
Il s'avère que ce Toyotaro est un ivrogne.
Он стал таким мерзким.
Il fait peur.
некоторые назвали бы тебя мерзким старикашкой за твои постоянные приставания.
Tu sais, certains diraient que tu es un vieux dégoûtant à me harceler sans arrêt comme ça.
Я лучше буду слушать Фрэн Дрэшер с её мерзким голосом восемь часов кряду,.. ... чем Майкла Макдональда.
Je préfère m'assujettir à Fran Drescher pendant 8 heures plutôt qu'à Michael McDonald.
Мерзким старикам тоже нужна любовь.
Les vieux crasseux ont besoin d'amour.
Король предается самым мерзким порокам...
Le Roi se livre au plus vulgaire...
Я не могу позволить, чтобы то, что у нас есть, как бы мерзким оно не было иногда, было уничтожено.
Je ne peux pas laisser ce que nous avons être détruit, même si c'est parfois minable.
Проблема в том, что ты не считаешь мерзким говорить обо мне гадости за моей спиной.
Ton problème, c'est que ça te dérange pas de dire
Ты бы захотел узнать, если твоя 16-летняя дочь, общалась с каким-то мерзким извращенцем, который вдвое ее старше?
Tu voudrais le savoir, si ta fille de 16 ans traînait avec un pervers deux fois plus âgé qu'elle.
Это делает твое предательство еще более мерзким.
Ce qui rend ta trahison encore plus écœurante.
Я был мерзким кобелём, и когда я тебя видел, я просто не мог себя удержать.
J'ai été un gros obsédé dégueulasse, mais tu étais une telle bombe, je me contrôlais plus.
Он попытается ткнуть своим мерзким вонючим кристаллом... в мой пылающий кристалл.
Il va essayer de prendre son vieux cristal froid pour toucher - mon cristal brûlant.
Детки, когда я впервые приехал в Нью-Йорк, Он был темным, отвратительным, грязным, мерзким, блохастым, вонючим и, в целом, пугающим, но со времинем, произошло самое страшное.
Les enfants, quand j'ai emménagé pour la première fois à New York, c'était miteux, dégoûtant, sale, moche, infesté de puces, puant et au final, terrifiant.
Наверное, со стороны это может показаться мерзким.
Et c'est moins glauque que ça en a l'air.
Как же я люблю Марию. Она оказалась куда лучшим отцом, чем Кейден с его мерзким, пропитым запахом и гниющими зубами.
Elle est bien plus un père pour moi que Caden, avec ses saouleries, ses odeurs corporelles, ses dents gâtées.
Хотя сами зовем это место мерзким скопищем выродков?
En ce lieu que nous appelons "le vil repaire des monstres"?
Собой и своим конкретно мерзким загаром и своими дурацкими волосами.
Lui, son bronzage totalement grotesque et sa coiffure ridicule.
Он ведь мерзким образом всаживал нож в Баррэла. Я к тому...
C'est pas joli ce petit coup bas contre Burrell...
И я не вижу ни одного логического контраргумента... если хочешь, чтобы в свадьбе был смысл, за день до неё надо быть мерзким грязным животным.
Vous n'avez donc pas d'autre moyen, si vous voulez un mariage heureux, que de vous dévergonder, être un porc crasseux, la veille.
Это, конечно, было безусловно мерзким происшествием, во время которого 1 / 3 населения Европы умерло в страшных мучениях.
Ce fut une période horrible, bien sûr, durant laquelle 1 / 3 de la population de l'Europe est morte dans la souffrance.
- Борешься с мерзким никотиновым монстром?
- Tu te bats contre la nicotine?
Будучи мерзким еретиком, он полностью склонился к насаждению и распространению призывов к мятежу среди верных и любящих подданных Вашего Величества.
Cet hérétique détestable, a continellement inspiré et soutenu la sédition populaire, parmi les sujets tendre et loyaux de Sa Majesté.
А что было самым мерзким из того, что он просил тебя делать?
Bien sûr, une fois qu'on a commencé à sucer quelqu'un, on est obligé de recommencer.
Это не было самым мерзким, но он...
Eh bien... - C'était pas le plus dégoûtant, mais il... - Vraiment, vraiment dégoûtant.
- Колоть меня вашим мерзким шпионским ядом?
M'injecter avec du poison?
Знаешь, Брайан, написание биографического очерка про девочек подростков это не причина становиться мерзким преследователем и следить за Мэг весь день.
C'est pas parce que tu écris un article sur les adolescentes qu'il faut que tu la suives comme un pervers.
Гражданский процесс может быть мерзким.
{ \ pos ( 192,225 ) } Un procès civil peut devenir horrible.
Хотел бы я, чтобы ты был настоящим, живым мерзким морским капитаном.
J'aimerais que tu sois réel, mon Capitaine.
Говард ничего не закажет, но вылезет с каким-нибудь мерзким комментарием, со словами "пирог" или "чизкейк"
Rien pour Howard. Il fera un commentaire bien gras avec le mot "tarte" ou "gâteau".
Назови Чарльза Гродина мерзким старикашкой ещё раз, и увидишь, что случится!
Dis encore que Charles Grodin est un vieil homme amer et tu vas voir!
Становлюсь мерзким, знаешь ли?
Ça me rend beurk!
Если они тебя используют, то делают это самым мерзким способом.
Ils veulent tous nous baiser.
— таким мерзким вкусом уже и не пон € ть.
- Dur à dire, c'est dégueu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]