Металла Çeviri Fransızca
453 parallel translation
Небеса из металла лежат на мощных колоннах, что опираются на вершины тех гор.
le ciel était fait de métal et soutenu par de puissantes colonnes plantées sur ces hautes montagnes.
- А я ехал в Бостон к тебе! - Нашли груду металла.
On a repéré quelque chose en métal.
Кусочки металла с ребра говорят за это.
La côte contenait du plomb provenant d'une balle.
Вы двое за стеной из металла : Хранилище банка и комната для рентгена.
Et vous deux, derrière du métal et dans une salle a rayon X
Нет, у меня еще есть изделия из кости, черепахового панциря, металла.
J'en ai aussi en os en écaille de tortue...
Посмотрите на кучу этого металла. Я удивлюсь, если какая-то часть осталась совсем неповреждённой!
L'étonnant est qu'il en reste d'intactes!
Я же не могу ощупывать каждый кусок металла!
Je ne peux pas examiner chaque bout d'aluminium personnellement!
Нет, это какой-то новый типа металла.
Non, c'est un métal nouveau.
Оно не видно на радаре. И оно не содержит металла. Счетчик Гейгера ничего не показал.
Et elle échappait à la détection par radar ou compteur Geiger.
Да, но он из металла, то есть, понимаете, он низкопробный, Доктор!
STEVEN : Oui, enfin, le métal. - Il est de mauvaise qualité!
Судя по поляризации, это куски металла.
On dirait des morceaux métalliques arrondis.
Дождь, влажность, высокая температура, ртуть - ничто не коснулось этого металла.
- Magnifique. - Pluie, chaleur, mercure... Rien n'affecte ce métal.
Эти два куска металла идентичны.
Ces deux bouts de métal sont identiques.
Затем Сулу и пистолет при том, что очищенного металла обнаружено не было.
Le pistolet, alors qu'il n'y avait pas de métal.
Если бы только было возможно заставить его войти в контакт С массивным куском металла, соединенным с землей.
Si l'on parvenait à projeter sur lui une masse de métal reliée à la terre...
Это груда металла.
- Ce n'est plus qu'une carcasse!
Я не знаю, там осколки древесины или металла.
Si c'est du bois ou du métal, je ne sais pas.
Он заказал книжные полки не из металла - я тоже считаю их ужасными, - а из дерева.
Pas en métal, c'est affreux. Mais en bois, en merisier.
- Ага! Усталость металла?
Fatigue du matériau!
К тому времени, как он получит ответ, он может уже превратиться в груду металла на дне каньона.
Le temps de répondre, il risquerait d'être... un tas de métal tordu au fond d'un canyon.
Венера - планета из камня и металла, и содержит мало водорода, в то время как Юпитер, откуда, по мнению Великовского, прибыла комета, почти весь состоит из водорода.
Vénus contient des roches et des métaux, mais peu d'hydrogène... tandis que Jupiter, origine supposée de Vénus... n'est pratiquement que de l'hydrogène.
Далее, еще ближе к Солнцу, планет-гигантов уже нет, только группа миров поменьше, состоящих из камня и металла, некоторые из них окутаны тонкой оболочкой воздуха.
Encore plus loin... plus près du Soleil... il n'y a plus de planètes géantes... mais un ensemble de petits mondes... constitués de roche, de métal... enveloppés, pour certains, dans un léger film d'air.
По мере образования звезд, вокруг них скапливались крошечные сгустки материи, неприметные капли металла и камня, льда и газа, которые позже станут планетами.
Autour de ces étoiles... s'accumule de la matière en condensation... de minuscules atomes de roches, de métal, de glace et de gaz... qui deviendront les planètes.
" теб € есть экзотический измеритель возраста металла?
J'ai l'impression que ce vaisseau est tout neuf. Aurais-tu quelque dispositif spécial pour mesurer l'âge du métal?
От байка вообще ничего не осталось. Груда металла
Il restait rien à sauver de la bécane
Вокруг груды металла, и ты стоишь и ощущаешь себя лилипутом в этом огромном ярде.
J'veux dire, tout est si dur, en acier, t'es juste là. T'es comme un ptit gars perdu au milieu de tout ce métal, et genre, t'es là pour produire un truc.
Там усталость металла во всех имеющих нагрузку частях. Телеграфирование является нестандартным. Это не отвечает нашим потребностям.
Tout est usé, le courant est incompatible à nos exigences, quant au quartier, on dirait une zone démilitarisée.
Человечество из-за одного камушка с Луны тысячелетия потратило, а тут живой инопланетянин и эцих из неизвестного металла.
Vladimir Nikolaevitch, il a fallu à l'humanité des millénaires pour ramener un caillou de la Lune et là il y a un extraterrestre vivant et un etsikh en métal inconnu!
А из чего его корпус - - из металла?
Nos savants ne savent même pas répondre.
Папа Эд подкинул нам домик в пригороде Темпе и я устроился на работу сверлить дырки в листах металла.
Son père nous a aidés à acheter une maison en banlieue et j'ai trouvé un boulot : foreur de tôle.
Если карате защищает приз из пластмассы и металла карате ничего не значит.
Si le karaté sert à défendre un petit trophée plastique... le karaté est stupide.
А где эта родина "тяжёлого металла"?
Et où habitais-tu avec tes copains amateurs de classiques?
На что раньше срабатывают детекторы металла : на свинец у тебя в жопе или дерьмо у тебя в мозгах?
C'est le plomb de votre cul ou la merde de votre tête qui déclenche d'abord le détecteur?
Инспекция состояния металла заняла бы пару месяцев.
La structure prendrait plusieurs mois.
У тебя... У тебя много металла на руке.
T'as trop de métal sur les doigts.
Если там и бомба, то не из металла. Не слышно часового механизма.
Si c'est une bombe, elle ne fait pas de bruit.
Что бы это ни было, похоже имел место конверсионный процесс, превращение какой-то части металла в желеобразные остатки
On dirait un processus changeant du métal en résidu gélatineux.
Просуньте лист металла под пресс... будьте осторожны, если вы не хотите, чтобы ваши пальцы... стали частью чайника.
Faites glisser le métal sous la presse. Attention que vos mains ne ressortent pas en poignées de marmite.
производство металла, щёток... сортировка одежды евреев... для немецких семей, пострадавших от бомбёжек.
Une usine métallurgique, une fabrique de brosses... une autre de recyclage de vêtements des Juifs... des ghettos pour nos familles victimes des bombardements.
Магнит? Да. Если хочешь найти кусок металла в соломе, используй магнит.
Pour retrouver du métal, on utilise un aimant.
Это будет означать много металла. Скажите Вашим людям, что... нам понадобится весь металл, который мы сможем получить.
Dites à vos hommes qu'on aura besoin de tout le métal disponible.
И я тоже носил в своей заднице этот кусок металла целых 2 года.
Ce bout de métal m'a fait mal au cul pendant deux ans.
Выпал из своего гнезда, рядом с цехом по раскатке металла.
Il était tombé du nid près de l'atelier.
Люди и инопланетяне, запертые в 2,500,000 тонн вращающегося металла, одинокие в ночи.
Des humains et des aliens... dans 2,5 millions de tonnes de métal en orbite... seuls dans la nuit.
Люди и инопланетяне внутри двух с половиной миллионов тонн... вращающегося в ночи металла.
Des humains et des aliens... dans 2,5 millions de tonnes de métal en orbite... seuls dans la nuit.
Они из тяжелого металла.
En métal lourd.
Двести лет в ртутном болоте и этот кусок металла который туда упал.
C'est ceci que je trouve important.
И каждое из полированного металла.
Chacun en métal poli.
Теперь нас просят выяснить, как эта груда металла опять ездит.
Il veut savoir comment une épave a pu être remise en circulation.
морских обитателей 453 00 : 48 : 50,227 - - 00 : 48 : 53,663... ради человеческой жажды металла это безумие. Протри их сам.
Nettoyez-les vous-même!
Если бы она не была из металла, я бы сказала, что это жало, как у пчелы.
Non, je dirais plutôt un dard.