Механизм Çeviri Fransızca
828 parallel translation
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
J'ai trouvé une étrange représentation mécanique de l'Enfer, qui offre une bonne compréhension des croyances du Moyen-âge.
Механизм излучения, приведение в окончательное положение.
Système d'irradiation, ajustement final.
Механизм завертелся, и ничто не могло его остановить.
La machine s'était mise en marche et rien ne pouvait l'arrêter.
При зрелом размышлении, мой механизм для посадки... уже не тот, что был раньше.
Ma tenue de parachutiste n'est plus ce qu'elle était.
Голова Леди Рэдклифф совершенно иной механизм.
L'esprit de lady Radcliff fonctionne tout autrement.
Я уверен, что этот механизм это то, что свело нас в этой ситуации.
Il nous a mis dans une situation pour le moins compromettante.
Я думала, что механизм был в починке, но нет.
Moi qui croyais ces machines truquées.
За этой гигантской картой мира находится главный механизм.
Derrière cette grande carte du globe, il y a un superbe mécanisme.
За кого Дженот меня принимает? За часовой механизм с пружинами и гирями вместо плоти и крови?
Qu'est-ce qu'il croit, Janoth... queje suis une horloge avec un mécanisme et des ressorts?
Это же механизм, он может сломаться.
Elles peuvent se détraquer, non?
Это механизм, а он ничего о них не знает.
Il ne connaît rien à ces machines.
Я уже сказал, что это очень легкий механизм, когда всё это объяснял.
C'est simple quand on vous l'a expliqué.
Весь механизм со всей очевидностью барахлит.
La machinerie ne fonctionne pas comme elle le devrait et le pourrait.
Человеческое тело - очень чувствительный механизм.
Le corps humain est très fragile.
Механизм неисправен?
Il est en panne?
Если бы не поезд, мы могли бы поставить часовой механизм и бежать.
Sans le train nous utiliserions un retardateur.
Механизм взведен.
La machine était en marche.
Нет, у меня есть кое-какой механизм, который нужно еще подготовить.
Non, j'ai du matériel à emporter.
Я просто потрясен, что сотрудник спецслужб, при всей своей огромной ответственности, готов подвергнуть риску столь совершенный механизм, каким является наш Рэймонд, из одной только мнительности.
Je suis choqué qu'un agent de la sécurité avec de telles responsabilités soit prêt à risquer un mécanisme précieux tel que Raymond par pure appréhension.
Все затаили дыхание, когда проницательные глаза Хоббса окинули быстрым взглядом этот сложнейший механизм...
La foule fait silence : l'œil expert de Hobbs saisit sans faillir les détails complexes de la mécanique.
Это не столько замок, сколько открывающий механизм.
Ce n'est pas tant la serrure, c'est le système de fermeture.
Весь радио-механизм вышел из строя, включая ЦРМ 114.
La radio est hors service, y compris le CRM114.
Я думаю, что механизм самоуничтожения был поврежден и взорвал себя.
Le système d'autodestruction a sauté.
Задействовать первичный спусковой механизм. Первичный спусковой механизм задействован.
Engagez annulation interrupteur primaire.
Вы говорили, что у него есть встроенный механизм защиты?
Vous disiez qu'il y avait un mécanisme de défense intégré. - Oui.
Механизм защиты остановил корабль, и он пытается сказать нам всё это время!
Le mécanisme de défense a arrêté le vaisseau - et il essaye de nous le dire depuis!
- Защемим механизм.
- Et bloquons le mécanisme.
Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. Повреждён.
Je suis un mécanisme délicat et très complexe et je suis trop remonté.
Механизм вышел из строя!
Il a détruit le mécanisme d'ouverture.
Здесь у нас порох, а это - часовой механизм и взрыватель.
Là, vous avez la poudre! Là, vous avez le mécanisme d'horlogerie et de mise à feu!
Ты точно проверил механизм? Здесь все очень просто.
- Le mécanisme est au point?
Если запустить механизм, то он сработает через десять секунд.
Ça explose 10 secondes après le déclic.
Что такое, Доктор? Не можете починить свой камуфляжный механизм?
Alors, vous ne pouvez pas réparer votre système de camouflage?
Сообщите мне, как только вы узнаете, что ваш механизм достиг Майры.
Prévenez-moi dès que vous saurez que votre mécanisme a atteint Mira.
Эй, это механизм!
Hé, ça c'est des fringues!
Я должен буду сделать замеры и вычислить где находится механизм замка.
Je dois tout mesurer et localiser le mécanisme.
Ты понимаешь, что я должен разобрать весь этот механизм, прежде чем смогу правильно его установить.
Vous réalisez que je dois démonter tout ce mécanisme - avant de le réparer? STEVEN :
Механизм функционирует превосходно.
DALEK : Le mécanisme fonctionne parfaitement.
Я требую, чтобы Норман, твоя обученная машина, деактивировал пусковой механизм и освободил мой корабль.
- J'espère que vous vous plairez. - Mudd! Je veux que votre machine, Norman, désactive le relais, que je puisse récupérer mon vaisseau.
Лишь механизм, втиснутый в жернова вечности.
Rien d'autre qu'une machine coincée dans l'engrenage de l'éternité.
Джим, приходят новые данные. Свет, должно быть, запустил какой-то механизм.
La lumière semble avoir déclenché un mécanisme quelconque.
- Это капитан. Механизм, который мы подняли на борт, в запасной рубке.
La machine est dans la salle de contrôle auxiliaire.
Достаточно едкой, чтоб проесть механизм?
- Et n'importe quoi d'autre.
Какого рода механизм может делать такие вещи?
Quel genre de machine pourrait faire ces choses-là?
Механизм, способный превратить энергию в материю, руководствуясь единой мыслью.
Une machine changeant l'énergie en matière grâce à des ondes cérébrales.
У него должен быть очень сложный банк памяти. Очень сложный механизм.
Il faudrait qu'elle ait une mémoire importante et soit très sophistiquée.
Может ли механизм, поддерживающий среду в этой зоне, находиться в доме?
Une machine maintenant cet environnement pourrait-elle être ici? Non.
Я выстрелил в ваш механизм в зеркале.
C'est moi qui ai tiré sur votre machine.
Да, может, но я думал, что механизм автоматический.
STEVEN :
Хорта. Мистер Спок, нам нужен пропавший механизм.
Il nous faut la pièce du réacteur.
Механизм.
- La machine.