Мимо проходил Çeviri Fransızca
326 parallel translation
Проголодалась! Проголодалась! А тебе бы понравилось, если кто-нибудь мимо проходил бы и оторвал от тебя кусочек?
Qa vous plairait qu'on cueille quelque chose sur vous?
Я здесь не стою, я просто мимо проходил! Пошли отсюда...
Je ne suis que de passage.
Я тут мимо проходил. И сказал себе,
Je passais, et je me suis dit :
Как будто парик упал ему на голову с подоконника, когда он мимо проходил.
On dirait qu'il a atterri sur sa tête alors qu'il marchait dans la rue.
"Мимо проходил Малдоро со своим бульдогом".
" Maldoror passait avec son bouledogue.
Мимо проходил автобус и она в нем сидела.
Je l'ai vu passer et elle était dedans.
Мимо проходил автобус и она на нем ехала, Ларри...
- Je t'avais dit de recracher.
Я просто мимо проходил.
Non. Je passais par là.
- О, просто проходил мимо.
- Je me promenais.
Я стояла в фойе с мистером Стивенсом, когда Уайти... мистер Барроу проходил мимо, и он проводил меня до моего места.
J'étais avec M. Stephens quand Whitey... M. Barrow est venu. Il m'a accompagnée à ma place.
Я проходил мимо, читал библию, и прочел эти слова :
Au moment où je passais sous vos fenêtres en lisant ma Bible,
Я просто проходил мимо.
Je passais juste par là.
Хорошо, что я проходил мимо.
Une chance que je sois passé par là.
Я проходил мимо и услышал стук и крики.
Je traversai l'arrière-cour quand j'ai entendu ces coups.
Я рада, что ты проходил мимо, Герб.
Ravie que vous passiez par là.
- Я просто проходил мимо.
Je ne faisais que passer.
Просто гулял и проходил мимо.
Je passais par hasard. Est-ce que tu...?
Я просто проходил мимо, когда увидел эту надпись, Анзельмо.
Je les ai rendues contre cet insigne.
я проходил мимо муниципалитета по пути сюда. ќни бегают вокруг, как безголовые курицы.
A la mairie, ils courent comme des poulets sans tête.
ќна сказала, что она знает теб € и видела, как ты проходил мимо окна.
Elle vous a vu passé.
Здесь.Я шла к тебе, он проходил мимо.
Il m'a promis de me faire tourner.
Его сбил его собственный водитель, его собственный врач проходил мимо...
Son chauffeur le renverse...
Я проходил мимо и не смог устоять.
Je n'ai pas pu leur résister.
Я могу сказать, что случайно проходил мимо.
Je pourrais dire que je passais.
- Аналогично. - Он просто проходил мимо.
Il ne fait que passer.
Когда в двенадцать я проходил мимо кафе, они еще были там.
Au café, à midi, elles étaient déjà en train de se goberger.
Я проходил мимо ее земли по пути на поле и назад каждый день.
Oui, monsieur. Je dois passer devant chez elle pour aller au champ et en revenir.
я... Я проходил мимо и увидел, как вы входите.
J'étais... j'ignorais, et j'ai vu que vous êtes rentrée.
Проходил мимо.
Je passais par là.
Я проходил мимо и думал, что Анна дома...
Je passais par-là et j'ai pensé que peut-être Anna était...
Нет, я просто проходил мимо и решил заглянуть спрятаться от дождя.
Je ne suis pas client, madame. Je passais et je suis entré pour m'abriter de la pluie.
Я проходил мимо и увидел свет.
Je passais quand j'ai vu la lumière.
Я лишь проходил мимо.
Je passais juste.
Нет, я проходил мимо.
Si vous avez des nouvelles de votre fils, ce sera par moi.
И когда Арнольд проходил мимо, я никогда не забуду... Я посмотрел на лицо Луи, он смотрел на Арнольда с трепетом.
Quand Arnold est passé près de nous, j'ai regardé le visage de Louie, il regardait Arnold avec admiration.
Он проходил мимо забрызгал меня водой.
Je me séchais, il m'a éclaboussée
Я случайно проходил мимо и захотел снова увидеть эти места.
Je suis passé par hasard et j'ai voulu revoir la campagne.
Я тут проходил мимо и подумал, что Вы бы не отказались от чашечки кофе.
Excusez-moi. Je passais par hasard, et j'ai pensé que vous aimeriez un peu de café.
Каждый день по пути в школу, я проходил мимо одного ярда на 242-ой улице.
Pour y aller, je passais dans un coin sur la 242ème rue tous les jours
Я проходил мимо их дома.
J'ai passé près de sa maison.
Я просто проходил мимо.
Je passais par là. Oui?
Подойдя к большому дому... Мимо которого он часто проходил... Он вошел внутрь
Arrivé devant une grande maison près de laquelle il passait si souvent, il est entré.
Друг, друг... проходил мимо.
C'est un ami, un ami de... de passage.
Мой лакей случайно проходил мимо, и видел вас в деревне.
Inutile de nier, mon valet vous a vu par hasard ce matin.
Я услышал звуки, когда проходил мимо.
J'ai entendu du bruit...
Я просто проходил мимо и подумал зайти.
En fait, je passais dans le coin, et j'ai pensé venir vous dire un petit bonjour.
Ты проходил мимо, открыл крышку и они все...
Quand on soulève le couvercle, ils font...
я проходил мимо.
- Je ne vous dérange pas?
Я проходил мимо и услышал голос, читающий сутру.
J'ai entendu une voix chanter le soutra.
я просто проходил мимо просто японец, который ищет хорошей драки и меня зовут Риу хмм
Je ne faisais que passer. Je suis un Japonais embringué dans une sale histoire. Et je m'appelle Ryu.
Я проходил мимо вашего магазина, но он был закрыт.
Je suis passé par votre boutique. C'est fermé.