Проходил мимо Çeviri Fransızca
326 parallel translation
- О, просто проходил мимо.
- Je me promenais.
Я стояла в фойе с мистером Стивенсом, когда Уайти... мистер Барроу проходил мимо, и он проводил меня до моего места.
J'étais avec M. Stephens quand Whitey... M. Barrow est venu. Il m'a accompagnée à ma place.
Я проходил мимо, читал библию, и прочел эти слова :
Au moment où je passais sous vos fenêtres en lisant ma Bible,
Я просто проходил мимо.
Je passais juste par là.
Хорошо, что я проходил мимо.
Une chance que je sois passé par là.
Я проходил мимо и услышал стук и крики.
Je traversai l'arrière-cour quand j'ai entendu ces coups.
Я рада, что ты проходил мимо, Герб.
Ravie que vous passiez par là.
- Я просто проходил мимо.
Je ne faisais que passer.
Просто гулял и проходил мимо.
Je passais par hasard. Est-ce que tu...?
Я просто проходил мимо, когда увидел эту надпись, Анзельмо.
Je les ai rendues contre cet insigne.
я проходил мимо муниципалитета по пути сюда. ќни бегают вокруг, как безголовые курицы.
A la mairie, ils courent comme des poulets sans tête.
ќна сказала, что она знает теб € и видела, как ты проходил мимо окна.
Elle vous a vu passé.
Его сбил его собственный водитель, его собственный врач проходил мимо...
Son chauffeur le renverse...
Я проходил мимо и не смог устоять.
Je n'ai pas pu leur résister.
Я могу сказать, что случайно проходил мимо.
Je pourrais dire que je passais.
- Аналогично. - Он просто проходил мимо.
Il ne fait que passer.
Когда в двенадцать я проходил мимо кафе, они еще были там.
Au café, à midi, elles étaient déjà en train de se goberger.
Я проходил мимо ее земли по пути на поле и назад каждый день.
Oui, monsieur. Je dois passer devant chez elle pour aller au champ et en revenir.
я... Я проходил мимо и увидел, как вы входите.
J'étais... j'ignorais, et j'ai vu que vous êtes rentrée.
Проходил мимо.
Je passais par là.
Я проходил мимо и думал, что Анна дома...
Je passais par-là et j'ai pensé que peut-être Anna était...
Нет, я просто проходил мимо и решил заглянуть спрятаться от дождя.
Je ne suis pas client, madame. Je passais et je suis entré pour m'abriter de la pluie.
Я проходил мимо и увидел свет.
Je passais quand j'ai vu la lumière.
Я лишь проходил мимо.
Je passais juste.
Нет, я проходил мимо.
Si vous avez des nouvelles de votre fils, ce sera par moi.
И когда Арнольд проходил мимо, я никогда не забуду... Я посмотрел на лицо Луи, он смотрел на Арнольда с трепетом.
Quand Arnold est passé près de nous, j'ai regardé le visage de Louie, il regardait Arnold avec admiration.
Он проходил мимо забрызгал меня водой.
Je me séchais, il m'a éclaboussée
Я случайно проходил мимо и захотел снова увидеть эти места.
Je suis passé par hasard et j'ai voulu revoir la campagne.
Я тут проходил мимо и подумал, что Вы бы не отказались от чашечки кофе.
Excusez-moi. Je passais par hasard, et j'ai pensé que vous aimeriez un peu de café.
Каждый день по пути в школу, я проходил мимо одного ярда на 242-ой улице.
Pour y aller, je passais dans un coin sur la 242ème rue tous les jours
Я проходил мимо их дома.
J'ai passé près de sa maison.
Я просто проходил мимо.
Je passais par là. Oui?
Друг, друг... проходил мимо.
C'est un ami, un ami de... de passage.
Мой лакей случайно проходил мимо, и видел вас в деревне.
Inutile de nier, mon valet vous a vu par hasard ce matin.
Я услышал звуки, когда проходил мимо.
J'ai entendu du bruit...
Я просто проходил мимо и подумал зайти.
En fait, je passais dans le coin, et j'ai pensé venir vous dire un petit bonjour.
Ты проходил мимо, открыл крышку и они все...
Quand on soulève le couvercle, ils font...
Я проходил мимо и услышал голос, читающий сутру.
J'ai entendu une voix chanter le soutra.
я просто проходил мимо просто японец, который ищет хорошей драки и меня зовут Риу хмм
Je ne faisais que passer. Je suis un Japonais embringué dans une sale histoire. Et je m'appelle Ryu.
Я проходил мимо вашего магазина, но он был закрыт.
Je suis passé par votre boutique. C'est fermé.
Проголодалась! Проголодалась! А тебе бы понравилось, если кто-нибудь мимо проходил бы и оторвал от тебя кусочек?
Qa vous plairait qu'on cueille quelque chose sur vous?
Здесь.Я шла к тебе, он проходил мимо.
Il m'a promis de me faire tourner.
Я здесь не стою, я просто мимо проходил! Пошли отсюда...
Je ne suis que de passage.
Я тут мимо проходил. И сказал себе,
Je passais, et je me suis dit :
Как будто парик упал ему на голову с подоконника, когда он мимо проходил.
On dirait qu'il a atterri sur sa tête alors qu'il marchait dans la rue.
"Мимо проходил Малдоро со своим бульдогом".
" Maldoror passait avec son bouledogue.
Подойдя к большому дому... Мимо которого он часто проходил... Он вошел внутрь
Arrivé devant une grande maison près de laquelle il passait si souvent, il est entré.
я проходил мимо.
- Je ne vous dérange pas?
Мимо проходил автобус и она в нем сидела.
Je l'ai vu passer et elle était dedans.
Мимо проходил автобус и она на нем ехала, Ларри...
- Je t'avais dit de recracher.
Я просто мимо проходил.
Non. Je passais par là.
мимо 191
мимоза 25
мимо проходил 18
мимоходом 16
проходите 2879
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
мимоза 25
мимо проходил 18
мимоходом 16
проходите 2879
проход 40
проходи 1819
проходит 38
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходи и садись 20
проходим 104
прохожу 25
проходи сюда 38
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходи и садись 20
проходим 104
прохожу 25
проходи сюда 38