Мне действительно жаль Çeviri Fransızca
349 parallel translation
Мне действительно жаль.
Je suis vraiment désolé.
Мне действительно жаль.
Désolé...
Мне действительно жаль.
J'en étais navré.
Мне действительно жаль. Я не знал.
Je suis vraiment désolé.
Мне действительно жаль.
Je ne savais pas.
ѕослушай, мне действительно жаль что так получилось... но это не из-за того, что ты подумала.
Je suis désolé. Ce n'est pas ce que tu crois.
¬ противном случае € позвоню тебе завтра... и, послушай, мне действительно жаль, что так вышло.
Autrement, je t'appellerai demain... et, je veux à nouveau m'excuser pour tout ça.
Джордж, я знаю все о примирительном сексе, и мне действительно жаль.
Je vois très bien et je suis vraiment navrée.
Знаешь, мне действительно жаль тебя.
J'étais vraiment désolée pour toi.
Мне действительно жаль.
Vraiment désolé!
Послушай, Рэй. Мне действительно жаль.Знаешь, я просто не правильно выразилась.
Ray, je suis vraiment désolée, je me suis mal exprimée.
Мне действительно жаль их.
C'est vraiment pathétique.
Хорошо. Мне действительно жаль.
Je suis vraiment désolée.
Мне действительно жаль.
Je suis super désolé.
Ну и дела, мне действительно жаль, что ситуация, когда моей жизни грозит опасность, не достаточно захватывающа для тебя.
Je suis navré que cette question de vie ou de mort ne te passionne pas.
Мне действительно жаль Я бы никогда намеренно не причинил тебе боль.
Je suis vraiment désolé. Je ne ferais jamais exprès de te blesser.
Послушай, мне действительно жаль, что я отпустил велосипед.
Excuse-moi d'avoir lâché le vélo.
Мне так жаль, Лео, мне действительно жаль.
Je suis navré, Leo. Sincèrement.
Мне действительно жаль.
Je regrette.
Мне действительно жаль.
Je suis vraiment désolée.
Уилл, мне действительно жаль, что я обижала тебя в школе, чтобы это ни было.
Will, je tiens à m'excuser... pour ce que je t'ai fait au lycée.
Мне действительно жаль, и я рад, что всё закончилось.
Je veux juste que vous sachiez que je suis désolé, et que - - je suis simplement heureux que ce soit réglé.
Мне действительно жаль, это в первый раз...
Toutes mes excuses, je n'ai pas l'habitude de faire ça.
Мне действительно жаль, и я никогда больше так не сделаю.
Je suis désolé, je ne recommencerai plus.
Мне действительно жаль.
Vraiment.
Послушай, мне действительно жаль, что я так себя вел сегодня утром.
Désolé d'avoir été un peu sur la défensive, ce matin.
Мне действительно жаль, что я покинул тебя.
Je regrette vraiment de t'avoir lâchée. Encore une fois.
Мне действительно жаль Фредди.
j'ai vraiment pitié de Ferdl.
"Поцелуй меня, мой грабитель поездов!" Мне тебя действительно жаль, дорогая Джейн.
"Embrasse-moi, mon pilleur de train!" J'étais vraiment gênée, ma chère Jane.
Мне действительно очень жаль. Спасибо.
- Croyez-moi, je suis désolé.
Мне очень жаль, Хуан. Действительно жаль.
Je suis sincèrement désolé.
Мне действительно очень жаль.
Sincèrement.
Чтобы вручить вам расчет, должна была принять две таблетки валидола.. Мне действительно очень жаль.
J'ai du mal à vous remettre cette feuille de licenciement.
Мне действительно жаль вас.
J'ai vraiment pitié pour toi.
Мне действительно очень жаль.
Je suis désolée.
Мне действительно очень жаль, что все так произошло, капитан.
Je suis navré de tout cela.
Мне действительно очень жаль.
On ne sait pas encore très bien gérer ca, désolé.
Это была настоящая мясня. Не могу сказать, что мне было действительно жаль...
C'était un massacre.
Мне действительно очень жаль.
Je suis si navrée!
Мне действительно, очень жаль. Хорошо.
Je suis vraiment désolé.
- Мне жаль, Ли, действительно жаль.
- Je suis désolé, Lee. Sincèrement.
Мне действительно очень жаль, сир.
Vous auriez dû nous dire qu'elle avait été ressuscitée.
Мне очень жаль, что я не сказала тебе, что Корделия уехала. Действительно, жаль.
Je suis désolée de ne pas t'avoir dit pour Cordélia.
Слушай, мне действительно, действительно жаль.
Je suis vraiment, vraiment désolé.
Мне очень жаль, но у меня действительно нет свободных кроватей.
Je suis vraiment désolée, mais je n'ai plus de lit.
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Excuse-moi... mais c'est ce que je ressens.
Я думаю, что это часть, где я должен сказать, что мне жаль и я действительно пытаюсь, но...
Je crois que je devrais dire que je suis désolé... - et j'essaye vraiment de l'être...
Мне действительно очень жаль.
Je suis vraiment désolée.
Просто мне действительно жаль, что в этом году мы не могли быть друзьями.
Je suis juste vraiement désolé que nous n'ayons pas pu etre amie cette année
Прости меня, Мелинда... Мне действительно очень жаль.
Je suis désolée...
Мне действительно очень жаль что так вышло! Но я без понятия!
Désolée, je ne sais pas.
мне действительно 26
мне действительно очень жаль 88
мне действительно нужно 17
мне действительно нужно идти 28
мне действительно пора 19
действительно жаль 41
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
мне действительно очень жаль 88
мне действительно нужно 17
мне действительно нужно идти 28
мне действительно пора 19
действительно жаль 41
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27