Могла бы предупредить Çeviri Fransızca
52 parallel translation
- Могла бы предупредить!
Ton cas l'intéresse. - Vous auriez pu m'en parler.
Могла бы предупредить, да?
Elle aurait pu prévenir.
Могла бы предупредить меня!
Ben, t'aurais pu me prévenir, quand même!
Могла бы предупредить.
Vous auriez pu me prévenir.
- Ты могла бы предупредить меня раньше.
- Tu aurais pu me prévenir avant. - Allez, dis.
Могла бы предупредить.
Un petit briefing aurait été sympa!
Почему она не сказала нам? Могла бы предупредить.
Pourquoi ne nous a-t-elle pas avertis?
- Могла бы предупредить.
- T'aurais pu prévenir.
Знаешь, могла бы предупредить, что тут ходят без обуви.
Tu sais, tu aurais pu mentionner que c'était un endroit "mange-en-chaussette".
Могла бы предупредить, что ты свалишься как снег на голову.
Ça aurait été sympa de savoir que tu débarquerais à l'improviste.
Просто ты могла бы предупредить меня.
Mais préviens-moi.
Если ты знала, что струсишь, могла бы предупредить меня на прошлой неделе.
Si tu pensais que tu aurais la trouille, tu aurais dû me le dire à la réunion de la semaine passée.
Могла бы предупредить.
T'aurais pu avertir.
Могла бы предупредить, что он пришел с тобой.
Tu aurais pu me dire qu'il était juste derrière toi.
- Могла бы предупредить. - Нет.
- Tu aurais pu prévenir.
Могла бы предупредить, что на тебе нет нижнего белья.
J'aurais aimé que tu me préviennes que tu ne portais aucun sous-vêtements.
Она могла бы предупредить его, или он мог бы наблюдать за ней.
elle pourrait l'alerter ou il pourrait la surveiller.
Она могла бы предупредить нас : меня, мою дочь, моих сотрудников.
Moi, ma fille, mes employés.
- Завтра. - Хоть раз могла бы предупредить?
Pour une fois j'aimerais être prévenu à l'avance.
Ты могла бы предупредить всех, там, но не сделала это.
Tu aurais pu prévenir tout le monde ici, mais tu ne l'as pas fait.
Чёрт, Картер, могла бы предупредить.
Bon sang, Carter, prévenez avant. Oh, sérieusement.
Могла бы предупредить, что девушка, с которой я встречаюсь, собирается отозвать своё заявление по делу, которое я закрыл, учитывая, как это повлияет на мою работу.
Tu sais, me mettre au courant que la fille avec qui je sors allait retirer une déclaration qu'elle a faite dans une enquête que j'ai close ça aurait été sympa, de voir comment cela aurait pu affecter mon boulot.
Могла бы предупредить.
T'aurais pu me prévenir.
Она могла бы предупредить меня.
Elle aurait dû me prévenir.
Ваша Честь... Если бы я могла предупредить лорда Карлтона...
Si vous préveniez Lord Carlton...
Эта бородатая скотина могла хотя бы предупредить нас!
Saint Médard aurait pu nous avertir qu'il allait pisser!
Могла бы и предупредить.
Vous auriez quand même pu prévenir.
Я могла бы получить видения, чтобы предупредить нас.
J'aurais pu avoir une vision.
- Могла бы меня предупредить.
- Tu aurais pu me prévenir.
Могла бы меня хотя бы предупредить.
Tu aurais pu au moins me prévenir
Раз так, ты могла бы меня предупредить.
Dans ces cas-là, tu m'en parles.
Викуся, ну ты могла бы меня предупредить заранее, а?
T'aurais pu me prévenir.
Могла бы и предупредить.
J'aurais aimé être au courant
Также можно утверждать, что ты думал что иметь в кармане сговорчивого копа - это хорошая идея. И не было ничего, что я бы могла сказать или сделать чтобы предупредить тебя.
On pourra aussi dire que tu aimais bien avoir une policière dans ta poche et que je n'ai pas réussi à t'en dissuader.
Могла бы хотя бы предупредить меня до того как арестуешь её.
Tu pouvais me prévenir avant de l'arrêter. Pour qu'on t'accuse de trahison?
Могла бы и предупредить, я бы помогла с одеждой, по крайней мере.
Si j'avais su, j'aurais pu vous donner un coup de main pour les vêtements.
Могла бы проявить порядочность и предупредить нас.
Tu aurais pu avoir la décence de nous le dire en personne.
Могла бы и предупредить.
T'aurais pu prévenir.
Могла бы раньше предупредить.
Elle pourrait le dire avant.
Не могла бы ты предупредить Мэгги, свою подругу на коляске, что на вечеринку я приду не один?
J'espérais que tu puisse prévenir ton amie en fauteuil Maggie que j'amènerais quelqu'un à la fête.
Я могла бы с легкостью предупредить Конрада о твоих планах как только включат электричество.
Je pourrais prévenir Conrad quand le courant sera rétabli.
Да ты что! Могла бы и предупредить.
T'aurais pu le dire!
Могла бы и предупредить Что бы он не выглядел ослом у всех на глазах
J'aurais pu l'avertir pour pour qu'il n'ait pas l'air d'un débile devant tout le monde.
Ты могла бы хоть предупредить нас.
Tu aurais au moins dû nous avertir.
Бишоп, могла бы и предупредить.
Bishop, tu aurais pu m'avertir.
Я бы могла вас предупредить об этом.
J'aurais pu vous prévenir de cela.
Не могла бы ты предупредить её?
Mais pourriez-vous l'avertir?
Когда в следующий раз захочешь убраться в моей душе, ты не могла бы, пожалуйста, предупредить меня заранее?
La prochaine fois que tu veux la nettoyer, tu voudras bien me prévenir à l'avance?
Могла хотя бы предупредить меня сначала?
Quoi? Tu aurais pu au moins me prévenir en premier?
Могла бы, по крайней мере, предупредить.
Tu aurais pu au moins me le dire. Quoi?
Могла бы и предупредить насчет солдатов Клэр.
À qui la faute?