Могло быть и лучше Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Могло быть и лучше.
Vous avez fait fort.
Хотя могло быть и лучше.
Pas comme je voudrais.
- Что ж, могло быть и лучше.
Dommage. Cela aurait pu mieux se passer.
- Могло быть и лучше.
Ça pourrait être mieux.
Могло быть и лучше.
Donnez-moi une bonne nouvelle.
Ну, знаешь- - Могло быть и лучше.
Tu sais...
Могло быть и лучше.
J'ai déjà été mieux.
Могло быть и лучше.
Ça aurait pu être mieux.
Неплохо. Могло быть и лучше.
Pas mal, ça pourrait être mieux.
Могло быть и лучше.
Ç'aurait pu être mieux.
- Могло быть и лучше.
Pourquoi voyiez-vous Scarlett?
Могло быть и лучше, если бы наш Черный плащ не прятался, а притормозил бы на минутку, да дал бы комментарий или два.
Ça aurait été mieux si notre héros mystère était resté pour nous dire quelques mots.
могло быть и лучше.
Ca pourrait être mieux si...
Могло быть и лучше.
Je pourrais l'être plus...
Могло быть и лучше.
Ca aurait été plus propre si ça avait été le cas.
Могло быть и лучше.
Ça aurait pu aller mieux.
- Могло быть и лучше.
- Ça pourrait aller mieux.
Могло быть и лучше.
Je pourrais aller mieux.
Могло быть и лучше.
Ça pourrait aller mieux.
Нормально, хотя могло быть и лучше.
Ça va, pas génial. Et toi?
- Лучше не могло и быть.
- Très bien. C'est presque fait.
Могло бы быть и лучше. Я голый.
Ça pourrait aller mieux.
Могло быть лучше, могло быть и хуже.
4 000 dollars en 3 semaines.
Лучше и быть не могло...
Ça peut pas tomber mieux...
Я бы сказал, что могло бы быть и лучше. Но уж как есть.
Avec tous leurs avocats, ils en sortiront blancs comme neige.
Лучше и быть не могло.
Ce sera parfait.
Могло быть и лучше.
Ça pourrait être mieux.
Лучше и быть не могло.
L'épreuve théorique s'est bien passée?
Лучше и быть не могло.
Il ne s'est jamais mieux porté.
Лучше и быть не могло!
Cela n'aurait pas pu aller mieux.
- Могло бы быть и лучше.
- Ça peut aller.
Ничего, могло бы быть и лучше, но...
Ca va. Ca pourrait aller mieux, mais je suis au régime depuis trois semaines.
И единственное, о чем я могу думать, что могло бы помочь мне почувствовать себя хоть чуточку лучше - это быть с тобой.
La seule chose qui me permettrait d'aller mieux, c'est d'être avec toi.
- Лучше и быть не могло.
On ne peut meilleure.
Думаю, могло бы быть и лучше.
Ça pourrait être mieux.
Лучше и быть не могло. Они здорово сошлись.
Ça pouvait pas être mieux.
Ну да, могло бы быть и лучше.
Tu sais quoi? Oui ensemble ça pourrait être mieux.
Лучше и быть не могло, глухое отдалённое место, такое как это. Хорошо, возьмём его попозже.
Un trou aussi perdu, on n'aurait pas pu faire mieux.
Лучше и быть не могло
Rien ne peut aller de travers.
И знаешь, что он сказал, когда закончил? "Могло быть лучше".
Ca pourrait être mieux.
Донни, лучше и быть не могло! Просто супер!
Ça aurait pas pu être mieux.
Думаю, могло бы быть и лучше.
Je pense que ça peut etre mieux.
Оу, лучше и быть не могло, дорогая.
Oh, ça ne pourrait aller mieux.
У нас есть знание будущего и способность представить, как все могло быть лучше.
Nous connaissons l'avenir et pouvons en inventer un meilleur.
Лучше и быть не могло.
Ça ne pouvait pas mieux tomber.
Хорошо, но могло бы быть и лучше.
C'est bien. C'est pas génial.
Она будет суррогатной матерью моего ребенка, но ты решил продвинуть ее в певческую сферу, и я даже не знаю, что могло бы быть лучше для моего не родившегося ребенка, чем долгие ночи в туре, в автобусе,
Michaela est ma mère porteuse, mais tu as décidé de l'entraîner dans une carrière de chanteuse parce que, je ne sais pas, qu'est-ce qui peut être mieux pour mon bébé que des longues nuits dans une tournée en bus
Да, могло бы быть и лучше.
Ouais, ça pourrait aller mieux.
Лучше и быть не могло.
Je ne voudrais pas le faire d'une autre façon.
Лучше и быть не могло. - Нет причин двигаться.
- Voilà, aucune raison de bouger.
Лучше и быть не могло.
C'est le top.