English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мое любимое

Мое любимое Çeviri Fransızca

460 parallel translation
Мое любимое местечко.
Mon coin préféré.
Вот, прошу тебя. Мое самое любимое.
Voilà mon favori.
- И все равно это мое любимое.
- Je répète, c'est mon favori. - M. Charles!
- Это мое любимое дерево.
C'est mon arbre favori!
О, мое любимое лекарство.
Oh my God, the good wine.
Может быть, это сентиментально, но это мое любимое место.
Je vais passer pour un sentimental, mais voici mon endroit préféré.
Тебе нравится мое платье, это мое любимое?
Voilà. Vous n'aimez pas cette robe?
Мне как всегда повезло, я был брошен в сырую клетку ждать казни - мое любимое занятие.
Avec ma chance habituelle, je fus jeté dans un cachot humide avant l'exécution, mon passe-temps favori.
Это... Ну, много - это мое любимое число.
C'est mon chiffre préféré.
Это мое любимое место.
C'est le passage que je préfère.
Мое любимое блюдо.
Mon plat préféré.
Мое любимое занятие, разглядывать гашеные марки.
Mon passe-temps favori, c'est de regarder des timbres oblitérés.
Старшие классы - не самое мое любимое время.
C'était pas mon époque préférée.
Это было мое любимое письмо. Я его наизусть выучила.
C'était ma préférée, je la savais par coeur!
Мое любимое.
J'adore!
И мое самое любимое...
Mon préféré, c'est :
Это мое любимое тоже.
Ça aussi, c'est mon préféré.
Это моё самое любимое время суток.
C'est le moment de la journée que je préfère.
Определенно, мое любимое время года.
Le moment de l'année que je préfère.
Все должен делать сам! Вино мое любимое не подали!
Je dois tout faire, ici...
Это мое любимое.
C'est ma préférée.
- Это не самое любимое мое блюдо, но если не злоупотреблять... и с хорошим соусом... может быть очень ничего.
C'est pas mon plat favori, mais je le commande une fois de temps en temps... et avec la bonne personne... ça peut être chouette.
Или как мы сидим у огня, или на карусели, это мое любимое.
ou assis auprès du feu. Ou le manège, c'est mon préféré.
Если мое любимое кресло уцелеет в этой бойне, пришли его на мой почтовый ящик.
Si mon fauteuil survit au massacre, renvoyez-le à ma boîte postale.
Вообще-то, это мое любимое место.
C'est un de mes endroits préférés.
Вообще-то в моих планах, мое самое любимое дело.
Mon activité favorite!
Дитятко мое единое, дитятко любимое.
Mon enfant, mon seul enfant.
Я вношу последние исправления. Не самое моё любимое занятие.
Je fignole mon livre... ce n'est jamais amusant.
Это любимое кресло моей матери.
Celui de maman.
Знаете, с сегодняшнего дня это будет моё любимое слово.
À partir de maintenant, ce sera mon mot préféré.
Оладьи - моё любимое блюдо.
Des brunes, c'est ce que je fume.
Моё любимое изречение на тему истории.
Voilà de quoi inspirer ceux qui écrivent l'histoire.
Моё любимое воспоминание о Японии - это снег.
Mon meilleur souvenir du Japon est la neige.
Он забрал моё любимое снежное покрывало, и мир остался без снега.
Il m'a pris mon meilleur couvre-lit, il m'était impossible de faire neiger.
Не мое любимое место.
Je remettrai plus les pieds ici.
Я могла бы называть тебя Даниэлем, ведь это моё любимое имя.
Je pourrais t'appeler Daniel, c'est mon prénom préféré.
Моё любимое эмоциональное состояние.
Mon état émotionnel préféré.
Укрощение малолеток - моё любимое занятие.
Dresser les gamins, c'est ma spécialité.
Я говорила : "Это моё любимое место."
Ça, c'est ma scène préférée.
Тебе понравится. Это моё любимое место.
Tu vas aimer celui-là, c'est mon favori.
Моё любимое шило.
Mon alène préférée.
Это мое любимое упражнение.
Allez!
Это моё любимое место.
C'est ma place favorite.
Моё любимое блюдо хаггис... сердце, лёгкие, печень.
Le coeur, les poumons, le foie bourrés dans une panse de brebis et bouillis.
Это моё любимое, особенно, c парнем, говорящим :
J'adore ça. Le type vous dit :
Шлем - моё любимое.
Le meilleur exemple est le casque.
Шоколадное - моё любимое.
Chocolat. Mon parfum préféré.
Это мое новое любимое слово.
C'est mon nouveau mot préféré.
Сливочно-ромовое, моё любимое.
Rhum-raisins! Ma préférée!
- О, Боже, обожаю судью Хорна. Это было моё любимое шоу.
Pas vrai?
Моё любимое. - Полковник.
Quelle joie!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]