Мое лицо Çeviri Fransızca
1,028 parallel translation
Полегче, мое лицо - это моя удача.
Du calme. Il ne faut pas me frapper à la tête.
Ты не можешь видеть мое лицо, но ты можешь узнать мое имя.
Vous ne voyez peut-être pas mon visage, mais vous devez connaître mon nom.
Мое лицо?
Mon visage?
Все. Посмотрели на мое лицо, вы сукины дети.
Regardez ma gueule, bande de cons.
И вы должны запомнить мое лицо.
Vous verrez ma gueule.
А сейчас, я возьму мою маску, если не возражаете, и натяну на мое лицо.
Merci beaucoup. Maintenant, je vais prendre mon masque, si ça ne vous ennuie pas. Je vais le mettre sur mon visage.
Если вы посмотрите внимательно на мое лицо и глаза, вы увидете, что это правда.
Regardez mon visage et mes yeux. Vous verrez que je dis vrai.
Они смотрели на мое лицо и тело..... и убегали в ужасе.
Ils regardaient mon corps et mon visage et fuyaient, terrifiés.
Посмотрите на мое лицо. 64 боя.
On a les mains enflées. Regardez cette figure 64 combats.
Мое лицо надо поместить на марки. Верно?
On la mettrai sur un timbre poste.
От него мое лицо желтеет.
J'aurai un teint de carotte.
Вы видели мое лицо, Юлия.
C'est mon visage que vous avez vu, Julie.
Дороти, это было замечательно, когда вы держали мое лицо.
Dorothy, c'était merveilleux votre façon de tenir mon visage.
Ты думаешь, что мое лицо старое и уставшее... когда я говорю о власти... я не в силах предотвратить разрушение своего собственного тела.
Vous pensez que ma figure est vieille et fatiguée... que puisque je parle de pouvoir... Je suis capable de prévenir la dégradation de mon propre corps.
Нет мое лицо.
Non, mon visage!
Неужели мое лицо выглядит настолько смешным?
J'ai l'air si bizarre que ça?
Это мое лицо!
On voit ton visage. - C'est moi.
Моя мама увидит мое лицо.
Ma mère va voir mon visage.
- Мое лицо!
- Mon visage!
Мое лицо! Мое лицо!
Mon visage!
Но красоты больше нет, мое лицо сморщено как сухофрукт.
Mais c'est fini, je me ride comme un vieux fruit.
Мое лицо горит, так же, как спина и ноги по ночам.
Mon visage me brûle, et mon dos, et mes jambes, la nuit.
Мое лицо!
Mon visage!
Тебе знакомо мое лицо?
Tu ne te souviens pas de mon visage?
Не напрасно ж румяный стыд прорезал полосами лицо мое.
Le rouge de l'offense s'étale sur mon visage.
Это не моё лицо!
Ce n'est pas mon visage.
Это моё лицо, оно мне нравится, и моим друзьям тоже!
c'est mon visage et je l'aime et mes amis l'aiment!
Даже если вы подделаете мою подпись, вы ни за что не сможете получить мое приветливое лицо.
Vous pouvez copier ma signature, mais pas mon air aimable.
- Нет. Ты ничего не слышала про моё лицо?
Vous ne savez pas pour mon visage?
Посмотри на мое лицо!
Regarde mon visage.
Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться.
Très intelligent. Et puis je ne me fatigue pas et je peux sourire toute la soirée sans avoir jamais besoin de le faire.
Посмотри на моё лицо. Посмотри на небо.
Regarde le ciel, vieux.
Они хотят увидеть моё лицо.
Ils vont voir ma tête.
о глубине любви мы выбираем грудь отца для проверки моей веры для доказательства моей любви, но однажды я пойму, придет день и он разъяснит мне, придет день и я увижу его лицо, придет день и я избавлюсь от слез.
The depth of love we choose the father s breast above my faith to test my love to prove but someday l'll understand someday he ll make it plain to me someday when I his face shall see someday from tears I shall be free
Тот человек исчез, хотя его лицо отчетливо остается в моей памяти.
L'homme a disparu, bien que son visage reste très net dans mon souvenir.
Веркман, убавь длину потока. Я не хочу чтобы ты опалил моё лицо.
Baisse le courant!
Разорвите её лицо, не мое! Сделайте это с Джулией, не со мной!
Faîtes le à Julia, pas à moi!
Видишь моё лицо?
Tu ne vois pas mon visage?
Ты помнишь моё лицо?
Vous rappelez-vous mon visage?
Я вдруг понял, что за 20 лет моей блестящей карьеры ни один клиент не видел меня в лицо
Je viens de m'en aviser en 20 ans de service aucun client ne m'a vu
Наверное, забыл моё лицо за два года.
Je suppose qu'il ne se souvenait pas de moi, depuis le Noël d'il y a deux ans.
"Ты и есть та паранджа, что скрыла моё лицо." Вот в чём задача : узнать истинное лицо.
Si nous arrivons à nous débarrasser de ce personnage, la beauté de la vérité sera à nous.
И ты можешь видеть моё лицо, но что-то не так, и ты говоришь :
Tu voyais mon visage, mais quelque chose n'allait pas, tu disais :
посмотри на моё лицо!
Regarde mon visage!
Лицо мое, но это монтаж. Все остальное не мое.
C'est mon visage, mais il a été superposé, le reste, ce n'est pas moi!
Потом я её навестил. Она увидела моё лицо, бум.
Je suis allé la voir, elle a vu mon visage, terminé.
"Увидев моё лицо, мой хозяин разрыдался. " Я пишу это письмо у него дома.
Quand il me voit, mon maître éclate encore en sanglots, c'est pourquoi j'ai pris la plume à sa place.
Посмотри на моё лицо.
Regarde mon visage.
Мое прекрасное лицо!
Mon si beau visage!
- Если бы статус диктовал моё поведение как продавца, прислуживающего публике,.. ... я бы не мог плюнуть ему в лицо, но я плюнул.
Si c'était le cas, en tant qu'employé j'aurais pas pu cracher sur ce client, mais je l'ai fait.
Все их лица в моей памяти, но ни одно из них не стоит перед моими глазами так четко, как лицо Дон Жуана ДеМарко.
Leurs visages s'attardent dans ma mémoire... comme les jours d'été... mais aucun autant que celui de Don Juan DeMarco.
моё лицо 65
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25