Мозгов Çeviri Fransızca
741 parallel translation
У вашей семейки нет ни капли мозгов!
Aucune trace d'intelligence dans ta famille.
Разве не здорово иметь немного мозгов? Я всегда такой беспомощный.
Je n'y aurais pas pensé.
А ты считаешь, что у тебя нет мозгов.
On dirait que tu n'as pas de cervelle.
Мозгов нет, одна солома.
♪ Ai de la paille en guise de cervelle.
А как же ты говоришь, если нет мозгов?
Alors comment vous faites. POUF parler?
Но многие люди говорят, при этом не имея мозгов, верно?
Il y a des tas de gens sans cervelle qui parlent sans cesse.
Как же мне жаль, что у меня нет мозгов.
Je suis un raté, carje n'ai pas de cervelle.
С такими мыслями ты бы стал вторым Линкольном, тебе бы только чуточку мозгов...
Vous seriez un bienfaiteur De Vhumanité. Si vous aviez une cervelle
Как думаешь, если и я пойду к волшебнику, он даст мне чуточку мозгов?
Me donnerait-il de la cervelle?
Но я готов встретиться даже со спичечным коробком, только бы заполучить капельку мозгов.
Mais j'en affronterais toute une botte pour avoir une cervelle.
Лезть ни во что я тоже не буду - у меня на это мозгов нет.
Je ne mange pas et je n'ai pas d'idées é vous imposer.
А ты, Пугало, набралось наглости просить у меня немного мозгов, ты пустой, никчемный мешок опилок!
Vous, Epouvantail, vous osez me demander une cervelle! Balle de paille é bovine ballottée par le vent badin!
Когда они выходят от туда, у них много мыслей, а мозгов ничуть не больше, чем у тебя. Но у них есть то, чего нет у тебя : аттестат!
Ils n'ont pas plus de cervelle que vous, mais ils ont ce que vous n'avez pas.
У оклахомцев нет мозгов и эмоций.
Pas eux, ils sont sans sentiments.
Видно надо быть совсем без мозгов, чтобы податься в дальнобойщики.
II faut être fou à lier pour être routier...
Трудность для мозгов.
Un problème pour l'esprit.
Совсем мозгов не осталось?
Vous avez une case en moins.
Ну и ну, так много пушек в городе, и так мало мозгов.
C'est fou ce qu'on voit comme pétards en ville et si peu de cervelles.
Хватит ли у него мозгов, чтобы взойти на борт?
Le George Bailey dont le bateau est à quai. En admettant qu'il ait assez de jugeote pour monter à bord.
У Лу Хайамса хватит мозгов, чтобы вывернуть тебя наизнанку.
En tout cas, il est assez malin pour voir clair en toi.
Я всего лишь тело с голосом. Никаких мозгов.
Je ne suis qu'un corps et une voix sans esprit.
Полезно для мозгов.
- C'est le meilleur des remèdes.
Если она подумает, что это клюква скажите ей, что у неё вишнёвые косточки вместо мозгов.
Si elle prend ça pour de la sauce rouge... c'est qu'elle a une saucière en guise de tête.
У меня нет мозгов, как я знаю.
J'ai pas beaucoup de cervelle.
В отличие от вас, у мистера Форда хватило мозгов никогда не жениться.
Contrairement à vous M.Ford a eu la sagesse de ne jamais se marier.
Это утечка мозгов Его мозги вытекают
L'exode des cerveaux. Le sien est parti
Специальный отдел уже некоторое время занимается проблемой утечки мозгов.
Nous enquêtons sur la neutralisation de nos savants.
Вполне в духе вашей идеи об утечке мозгов.
Toujours le plan de destruction de cerveaux.
У него что, совсем мозгов нет?
Qu'il aille se faire voir.
Такие, как ты, у которых дерьмо вместо мозгов, не понимают разницу.
Toi, qui n'es qu'un sac à merde, ne les comprendras jamais.
Видишь все, кроме собственных мозгов.
Vous voyez tout, sauf notre esprit!
У твоего Люка больше кишков, чем мозгов.
Il a pas de cervelle.
В ваших головах есть остатки мозгов. Вы должны захотеть снова стать людьми.
Il doit rester au fond de ce qui vous sert de cerveau le désir de redevenir humain.
У тебя нет мозгов, чтобы понимать.
Bien sûr que non.
О, у Вас нет всех мозгов в Лондоне, который Вы знаете.
Oh, tu n'as pas la science infuse tu sais. Vingt-cinq!
Сил у него много, а мозгов - кот наплакал.
Et puis il est niais.
Но лучше бы они имели меньше мозгов и больше здравого смысла.
Oh, ce cas m'a valu bien des maux de tête.
в куклу из дерева без мозгов и никогда не вырастишь.
Une marionnette en bois sans cervelle qui ne grandit jamais.
В моем возрасте - это плохо для мозгов.
A mon âge, c'est mauvais pour le cerveau.
У этой гарпии овсянка вместо мозгов.
Ce bavard a un petit pois à la place du cerveau.
- Субъект готов для промывки мозгов.
Le sujet est préparé pour un lavage complet du cerveau.
Эй, Вилли Санчес, 14-я улица, 5654, 73 кг, рост 180 см, мозгов нет!
Willie Sanchez... n ° 33654, 14ème Rue, 76 kg, 1m80, espèce de pignouf!
У меня нет твоих мозгов для больших дел... но это мелочь.
Je n'ai pas ton cerveau, pour les gros coups.
Придется выбирать, я или Рокки, у которого вместо мозгов - булыжники.
Tu choisis. C'est moi ou Rocky, qui n'a rien dans le ciboulot.
Что с тобой? В моём мизинце больше мозгов, чем у тебя во всём теле.
Mon petit doigt a plus de cerveau que toi tout entière.
Либо, я заканчиваю промывку твоих мозгов либо ты должна принять неизбежное.
Je finis le conditionnement de votre cerveau ou vous acceptez l'inéluctable.
а они требуют шутовские пародии и пытаются вымыть вечные истины из своих неповоротливых, тупых мозгов!
Fils de Vénus, tu donnes une douce récompense à nos soupirs!
- Аист. Мы думали, у него вообще нет мозгов.
Tout le monde croyait qu'il lui manquait une case.
У него вообще мозгов не было.
Il avait pas de cervelle.
Я бы плясал и пел, жизнь была бы весельем, только бы мне чуточку мозгов!
Si j'avais une cervelle.
Яда для юных мозгов на девять миллиардов, да?
Neuf milliards de dollars pour pervertir les jeunes esprits avec la marijuana, l'héro, la coco, les amphés et le reste.