Моих людей Çeviri Fransızca
927 parallel translation
Отлично, я надеюсь на это, потому, что между нами говоря, м-р Райт Я не думаю, что они удивили моих людей своими шапками.
J'espère bien, parce que franchement, mes hommes ne le sont pas.
"Американское домоводство"! Отлично, уже воруют моих людей.
Ils débauchent mes gens, quel toupet!
У телефона его схватил один из моих людей.
Le serveur dit à son cavalier qu'on l'appelait au téléphone.
Паром отходит, а один из моих людей так и не появился.
Un de mes gars m'a fait faux bond.
Хотя некоторые из моих людей не хотят работать там из-за того проклятия, о которым вы писали.
Bien que certains ne veuillent pas travailler suite à ce que vous avez écrit.
Увы, мои деньги лучше моих людей.
Malheureusement mon argent est plus important que les gens.
Они убили многих моих людей.
Elles ont tué plusieurs des nôtres.
Нага говорит что убил многих моих людей. Говорит что убьёт всех.
Naga dit avoir tué des gens de mon peuple et qu'il les tuera tous.
Полковник Брайтон хочет отдать моих людей под британских офицеров, так?
Il veut placer mes hommes sous les ordres d'officiers européens, non?
Многие из моих людей были убиты, а многие меня попросту бросили.
Mes hommes sont morts ou m'ont abandonné.
Двое из моих людей бежали, якобы они отправились на землю за подкреплением.
Deux de mes hommes ont déserté, disant retourner pour des renforts sur Terre.
Я не смог защитить их от моих людей, как защитил Беннетта и тебя.
Je ne pourrai pas les protéger de mon peuple comme je l'ai fait pour Bennett et toi.
У меня уже погибло где-то 12 моих людей. Просто от напряжения.
Déjà une douzaine de mes hommes ont succombé à toute cette pression
А до этого кто-то пытался отравить одного из моих людей.
Avant ça, on a tenté d'empoisonner l'un de mes officiers.
- Вы предаете моих людей.
- Vous impliquez mes hommes.
Позови моих людей.
Rassemble les gars.
Немедленно верните моих людей на корабль.
- Ramenez ces hommes en vitesse.
Почему убил моих людей?
Pourquoi celui-ci a tué deux de mes hommes?
А здесь я исчезаю при помощи моих людей... и небольшой подводной лодки.
Et là, j'échappais une fois de plus à mes adversaires grâce à mon sous-marin de poche.
Не от меня или кого-либо из моих людей. Я тебе это обещаю.
Pas à cause de moi ou d'un de mes hommes, juré.
Из-за этого погиб один из моих людей. - А двое других стали бездумными. - Они не бездумны.
Pas quand l'un de mes hommes meurt et que deux autres sont changés en robots.
Ты используешь меня и моих людей.
Vous vous servez bien de nous.
Вы мучили моих людей, отняли их разум.
Vous avez torturé mes hommes.
Объясните, почему один из моих людей мертв?
- Pourquoi tuer un de mes hommes?
Так вот что ты задумал, Мадд? Бить моих людей по слабым местам?
Allez-vous les toucher à leur point faible?
Вы удивитесь, как я нетерпелив, когда на кону - безопасность моих людей.
J'ai peu de patience lorsque mon équipage est en danger.
Факт : на двоих моих людей напали! И факт, капитан :
- Deux personnes ont été attaquées.
Во время рутинного исследования планеты Гамма Триангули-6 один из моих людей был убит ядовитым растением.
Alors que nous explorions Gamma Trianguli VI, une plante vénéneuse a tué un de mes hommes.
Меня волнуют лишь жизни моих людей, Кирк.
Mes hommes se font tuer.
Я только начал. Да. Я хочу, чтобы вы оставили моих людей в покое.
Laissez mon équipage tranquille, y compris les femmes.
Вы обижали моих людей, обращались, как с преступниками.
- Oui. Vous avez harcelé mes hommes, les avez traités en criminels.
С тех пор погибло много моих людей.
Comment sais-tu qu'ils les fabriquent eux-mêmes?
Что касается моих людей...
Quant à mes hommes...
- Или вы убьете моих людей.
- Ou vous tuerez encore?
Так крики моих людей были вооброжаемыми?
Aurais-je rêvé les cris de mon équipage?
Мне сообщили, что моих людей высадят на космическую станцию в зону ожидания.
J'apprends qu'on va envoyer mes hommes sur la station spatiale.
Если бы вы достигли цели - вы убили бы моих людей.
- Vous auriez tué mes hommes.
- У моих людей нет оружия.
Mon peuple n'a pas de fusils.
Поэтому вы телепортируете одного из моих людей на корабль.
Je vous demande donc de téléporter un de mes hommes à votre bord.
Если с гарнизоном получится все так же гладко, как и с поездом, это вдохновит моих людей.
Si on enchaîne l'explosion du train par la prise de la garnison, - ça encouragera mes hommes.
Вы не знаете моих людей. Это смелые мексиканские патриоты.
Mes hommes sont courageux et des patriotes mexicains.
Я был в поездке, искал людей для моих мельниц.
J'étais en déplacement pour chercher des hommes pour mes usines.
Поставим там пианино, полки для нот,... куча места, чтобы ходить и разбрасывать бумаги по всему полу. Горячие щипцы, чтобы пугать таких людей,... которые продолжают повторять мне, что завтрак готов,... куча чеков от моих издателей и...
Piano ici, étagères à partitions, l'espace pour tourner en rond, jonché de feuillets, un tisonnier brûlant pour qui m'appelle à déjeuner, des piles de chèques de mes éditeurs...
И никого из моих солдат не будут наказывать за то, что они убивают этих людей.
Et aucun de mes soldats ne sera puni pour avoir tué ces gens-là.
Это знание стоило мне жизни самых дорогих людей, эта сила все еще в моих руках.
Le savoir qui a coûté la vie à ceux qui m'étaient chers, le pouvoir qui m'appartient encore.
- О, мне ужасно жаль, детка... Но на моих вечеринках бывает так много людей, что... редко выпадает шанс поговорить с теми, кого я пригласила.
- Terriblement désolée, ma chère... mais il y a toujours tellement de gens qui s'invitent à mes fêtes... que j'ai rarement la chance de parler à mes vrais invités.
Безопасность людей в этом районе на моих плечах... Это моя основная обязанность, как комиссара.
La sécurité des gens dans cette zone est de mon ressort ma tâche prioritaire.
Это четверо моих лучших людей –
Quatre de mes meilleurs hommes :
Пощадите моих бедных людей.
Je vous le demande en tant que voyou. Quand mes hommes sont assoiffés de sang, rien ne les arrête. Épargnez mes villageois.
Где-то в космосе, есть пятьдесят тысяч молодых людей, трое моих друзей среди них, и так или иначе мы должны вернуть их.
Je veux prendre ce dernier vol.
Большинство моих людей погибли так.
J'ai perdu mes hommes dans l'arène.