Моложе Çeviri Fransızca
1,133 parallel translation
- Ты выглядишь моложе.
- Ça te rajeunit.
Моя мать была моложе и сильнее, она выздоровела и занялась плантацией.
Ma mère était plus jeune et plus forte et elle a survécu. Elle a repris leur plantation.
Потому что у меня был неприятный опыт с волосом когда я был моложе.
- Pourquoi? J'ai eu une mauvaise expérience avec un cheveu dans mon enfance.
Когда он был моложе, у него было прекрасное чистописание.
Quand il était jeune, il écrivait merveilleusement bien.
Когда я был моложе, путешествия были моей страстью.
Quand j'étais jeune, voyager était une de mes passions.
Когда я был моложе, люди всегда просили меня превратиться во что-нибудь для них.
Quand j'étais plus jeune, les gens voulaient toujours me voir changer de forme.
Как парень, любящий определённость... я решил сделать ставку на всю оставшуюся жизнь. Мы не становимся моложе.
Pour un parieur prudent, j'allais jouer ma vie sur un coup risqué.
Моя сестра, Джорджиана, моложе меня на десять лет. Опека над ней была разделена между мною и полковником Фицуильямом.
Ma soeur, Georgiana, qui est de 10 ans ma cadette, a été laissée sous la tutelle du colonel Fitzwilliam et de moi-même.
- Чувствую себя на 10 лет моложе.
- Vous voyez! - J'ai 1 0 ans de moins.
Эта совсем не та Земля, к которой мы привыкли. Это Земля моложе на столетия.
La Terre que nous connaissons a au moins un siècle d'avance.
- Была бы она 20 лет моложе, она бы видела там себя.
- Elle s'y verrait bien. - Elle est comment?
- В нем мадам выглядит моложе.
Sans vouloir contredire votre mari, cette robe vous rajeunit.
Когда я была моложе, мне приходилось... перепивать многих мужчин. Это было легко.
Avant, j'envoyais des hommes rouler sous la table.
Как можно моложе, и которая сможет играть Шекспира, понимать что к чему.
Aussi jeune que possible et capable de jouer et comprendre Shakespeare.
Я матерей счастливых знал моложе.
Et trop vite fanées sont ces mères trop précoces.
- Луис, сколько детей в нашей части? - Иждивенцы моложе пяти лет?
- Combien il y en a à la base?
Он только что женился в шестой раз. Его жена моложе на 38 лет.
Il vient de se marier avec sa 6e épouse, sa cadette de 38 ans.
Такой мужчина, как ты, мог бы встречаться с женщиной на 20 лет моложе.
tu peux draguer des filles de 20 ans de moins que toi.
- Тогда я был моложе и глупее.
- J'étais jeune et bête.
Она направляет на меня пистолет... мы на холоде и я запаниковал. Так вот, я стою на крыше. Я рассказал ей рассказ, который написал когда был моложе... и она нашла это забавным, слава богу.
On est sur le toit, elle braque son flingue, on caille, je panique et je lui raconte une de mes nouvelles, qu'elle trouve drôle, Dieu merci... elle se met à rire, elle se détend, et elle pose son arme.
Что интересно, кроме тривиального чувства сексуальной вины... которое у меня было, когда я был моложе в этой истории... это то, что ничего не изменилось.
Ce qui m'intéresse, à part ma culpabilité sexuelle d'alors, dans la nouvelle, c'est que rien n'a changé.
Понимаешь, когда я был моложе, было не так страшно быть... "в ожидании Лефти", чем сейчас "в ожидании Годо".
Jeune j'avais moins peur d'attendre la révolution que maintenant d'attendre Godot.
Он моложе тебя.
Plus jeune que toi.
Я написал его когда был куда моложе.
Un livre de jeunesse.
Они моложе, если пожелаете.
Plus jeunes, si vous le désirez.
Только Брэд и Кэти будут на пять лет моложе.
On rajeunit Brad et Katie de 5 ans.
Я молод в сердце моем... моложе, чем любая из этих печальных душ.
Je suis jeune de coeur... plus jeune que toutes ces pauvres âmes là-bas.
Теперь он трахает твою сестру, которая на 20 лет его моложе.
Et qui maintenant couche avec ta soeur d'à peine 20 ans.
Я-то хотя бы не липну к людям вдвое меня моложе. И не стучу протезами при поцелуях!
Au moins, je ne fais pas claquer mon dentier pour draguer.
- Ты любишь кого-то, и она моложе меня.
T'es amoureux de quelqu'un. Quelqu'un de plus jeune, hein?
Остальные здесь намного моложе.
Tout le monde a l'air jeune ici.
- Я хочу сказать, что если бы ты была моложе...
- Disons que si vous étiez plus jeune...
Если 130 миллионов лет назад Кинг Гидора был моложе и слабее, разве нельзя победить его в то время?
À l'époque, King Ghidorah était encore petit? Il pourra le combattre.
Серьезно, отец. Чувствую себя на 20 лет моложе.
Sérieusement, mon Père, je me sens 20 ans de moins.
В смысле, что эти гиганты лет на 5 моложе меня.
Ce géant a 5 ans de moins que moi.
Будущий Дональд Трамп... только моложе и намного симпатичнее.
C'est le prochain Donald Trump... sauf qu'il est plus jeune, et beaucoup plus séduisant.
Допустим, нас по разным причинам тянуло к мужчинам моложе нас.
D'accord, nous étions attirées par eux pour diverses raisons.
Саманта поняла, что пока она будет встречаться с теми, кто моложе... она всегда будет старше.
Samantha comprit que tant qu'elle fréquenterait quelqu'un de plus jeune... elle serait toujours plus vieille.
Человечеству известен только один повод,.. ... по которому холостой мужчина моложе 50-ти приглашает женщину в "Тысячу звёзд".
Tout le monde sait qu'il y a une seule raison pour qu'un type de moins de 50 ans y emmene une femme.
Я моложе, чем ты.
Je suis plus jeune que toi.
Она моложе меня...
En forme.
Как будто вижу себя, только на десять лет моложе.
Vous êtes comme moi, dix ans plus jeune.
Старается выглядеть моложе для мужчины, который на 10 лет младше?
Vouloir se rajeunir pour un homme qui a 10 ans de moins, c'est triste.
- Ты моложе 20, не так ли?
T'es pas mineure? Mais non!
- Я моложе.
- C'est moi la plus jeune.
Это... я... я была моложе...
J'étais... plus jeune.
" наешь, если бы € был на 40 лет моложе, € бы женил ее на себе.
Si j'avais 40 ans de moins, je l'épouserais.
Я-то в выпускном классе но школы. Я немного моложе, чем я сказал.
Je suis un peu plus jeune, en fait.
Ты не становишься моложе, Марк. Меняется мир...
Toi, tu rajeunis pas.
Мы уже не станем моложе.
Et puis, ta mère et moi, on rajeunit pas.
- Чарли, мы не становимся моложе. - Это пройдет.
Charlie, on ne rajeunit pas.